Adhyāya 32: Tāpasānāṃ Darśanaṃ — Ascetics Seek to Identify the Pāṇḍavas
मुर्दे परमिकां प्राप्प नायों दुः:खमथात्यजन् । वहाँ आयी हुई स्त्रियाँ अपने पिताओं, भाइयों, पतियों और पुत्रोंसे मिलकर बहुत प्रसन्न हुईं। उनका सारा दुःख दूर हो गया
mūrddhe paramikāṃ prāpya nāyo duḥkham athātyajan | tatra āyī huī striyaḥ svapitr̥bhiḥ bhrātṛbhiḥ patibhiḥ putraiś ca militvā bahu prasannā babhūvuḥ | tāsāṃ sarvaṃ duḥkhaṃ dūraṃ jagāma |
ဝိုင်ရှမ္ပာယန မိန့်တော်မူသည်—အမြင့်မြတ်ဆုံးသော အခြေအနေကို ရောက်ရှိပြီးနောက် သူတို့သည် ဝမ်းနည်းမှုကို စွန့်ပစ်ကြ၏။ ထိုနေရာ၌ ရောက်လာသော မိန်းမတို့သည် မိမိတို့၏ ဖခင်များ၊ အစ်ကိုများ၊ ခင်ပွန်းများနှင့် သားများကို တွေ့ဆုံရာတွင် အလွန်ပျော်ရွှင်ကြပြီး၊ သူတို့၏ ဒုက္ခဝမ်းနည်းမှု အားလုံး ပျောက်ကွယ်သွားလေ၏။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the easing of suffering through reunion and the reknitting of family bonds, suggesting a dharmic movement from devastation toward consolation, reconciliation, and inner peace.
Women who have arrived meet their fathers, brothers, husbands, and sons; the joy of reunion removes their grief, while the narration also notes the attainment of a supreme state and the abandonment of sorrow.