Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

महाराज! इस राज्यसे, इन भोगोंसे, इन यज्ञोंसे अथवा इस सुख-सामग्रीसे मुझे क्या लाभ हुआ? जब कि मेरे ही पास रहकर आपको इतने दुःख उठाने पड़े ।।

yudhiṣṭhira uvāca | mahārāja! asya rājyasya, ebhir bhogaiḥ, ebhir yajñaiḥ athavā asyāḥ sukha-sāmagrayā mama kiṃ prayojanam? yadā mamaiva pārśve tiṣṭhan bhavān evaṃ bahūni duḥkhāni soḍhavān || pīḍitaṃ cāpi jānāmi rājyam ātmānam eva ca | anena vacasā tubhyaṃ duḥkhitasya janeśvara ||

ယုဓိဋ္ဌိရက ပြောသည်– «အို မဟာရာဇာ၊ ဤနိုင်ငံတော်၊ ဤခံစားမှုများ၊ ဤယဇ္ဉများ၊ သို့မဟုတ် ဤသက်သာချမ်းသာမှုအလုံးစုံက ငါ့ကို ဘာအကျိုးပေးခဲ့သနည်း။ ငါ့အနီး၌ပင် နေထိုင်ရင်း သင်သည် ထိုမျှဒုက္ခကို ခံခဲ့ရသည်မဟုတ်လော။ ထို့ပြင် လူတို့၏အရှင်တော်၊ သင်သည် ဤဝမ်းနည်းခြင်းဖြင့် ထိုသို့ပြောဆိုသည့်စကားကို ကြားရသဖြင့် ငါသည် နိုင်ငံတော်တစ်ခုလုံးနှင့် ငါ့ကိုယ်ငါတောင် ဒုက္ခရောက်နေသည်ဟု ထင်မြင်၏»

पीडितम्afflicted, distressed
पीडितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित (√पीड्)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जानामिI know
जानामि:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मानम्myself, the self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनेनby this (means), with this
अनेन:
Karana
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Instrumental, Singular
वचसाby (your) speech/words
वचसा:
Karana
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
दुःखितस्यof (one who is) sorrowful
दुःखितस्य:
TypeAdjective
Rootदुःखित (√दुःख्/दुःख)
FormMasculine, Genitive, Singular
जन-ईश्वरO lord of people (king)
जन-ईश्वर:
TypeNoun
Rootजन + ईश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
janeśvara (the addressed king/ruler)

Educational Q&A

Worldly power and ritual merit lose their value when they are accompanied by the suffering of elders and dependents; ethical kingship is measured not by possessions but by the well-being of those one is responsible for, and remorse can become a doorway to detachment.

In the Āśramavāsika context, Yudhiṣṭhira responds to a grieving elder/kingly figure, lamenting that despite having gained the kingdom and its pleasures and sacrificial prestige, he sees no benefit because the other has suffered greatly even while near him; he therefore considers both the kingdom and himself ‘afflicted’ by that sorrow.