अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal
यथा स्याद् भविता चाहं कुन्ती चेयं वधूस्तव । “भगवन्! आपके प्रसादसे ये महाराज, मैं और आपकी बहू कुन्ती--ये सब-के-सब जैसे भी शोकरहित हो जाय, ऐसी कृपा कीजिये
yathā syād bhavitā cāhaṃ kuntī ceyaṃ vadhūs tava |
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်— «ဤမင်း၊ ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်နှင့် သင်၏ချွေးမ ကုန္တီတို့ အားလုံး ဝမ်းနည်းမှုကင်းစင်ကြပါစေ။ အို ဘဂဝန်၊ သင်၏ကရုဏာတော်ကြောင့် ထိုသို့သော သနားကြင်နာမှုကို ပေးသနားတော်မူပါ။»
वैशम्पायन उवाच
Sorrow is addressed not by force but by grace and compassionate guidance: the speaker seeks a state of śoka-rahitatā (freedom from grief) for all concerned, implying that inner peace is a dharmic aim supported by reverence toward the spiritually venerable.
In the Ashramavāsika setting, Vaiśampāyana reports a plea that the king, the speaker, and Kuntī (described as the addressee’s daughter-in-law) may all become free from grief, requesting the ‘Blessed One’ to grant such relief through favor and compassion.