नारदेन धृतराष्ट्रगतिवर्णनम् | Nārada’s Account of Dhṛtarāṣṭra’s Future Course
किमिच्छसि महीपाल मत्तः प्राप्तुमभीष्सितम् | द्रष्ट स्प्रष्टमथ श्रीतुं तत्कर्ताउस्मि तवानघ
Vaiśampāyana uvāca: kim icchasi mahīpāla mattaḥ prāptum abhīpsitam | draṣṭuṁ spraṣṭum atha śrotuṁ tat kartā asmi tavānagha ||
ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြော၏ — «အို မဟာရာဇာ၊ သင်သည် ငါထံမှ မည်သည့် ဆုတောင်းအလိုရှိသနည်း။ မည်သူကို တွေ့မြင်လိုသနည်း၊ ထိတွေ့လိုသနည်း၊ သို့မဟုတ် ကြားနာလိုသနည်း။ အပြစ်ကင်းသောသူရေ၊ သင်လိုရာကို ငါ ပြည့်စုံအောင် ဆောင်ရွက်ပေးမည်»။
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights compassionate responsiveness and ethical intent: a worthy request should be articulated clearly, and the giver (here, the narrator-sage) offers to fulfill it without coercion—framing aid as service to a blameless seeker rather than as a transaction.
Vaiśampāyana addresses a king and invites him to state his wish. He offers to arrange an experience the king longs for—whether to see someone, touch someone, or hear someone—signaling an impending fulfillment of a heartfelt desire within the Ashramavāsika context.