कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
इयं पुनः पद्मदलायताक्षी मध्यं वय: किंचिदिव स्पृशन्ती । नीलोत्पलाभा सुरदेवतेव कृष्णा स्थिता मूर्तिमतीव लक्ष्मी:
iyaṃ punaḥ padma-dalāyatākṣī madhyaṃ vayaḥ kiñcid iva spṛśantī | nīlotpalābhā sura-devateva kṛṣṇā sthitā mūrtimatīva lakṣmīḥ ||
သဉ္ဇယက ပြောသည်– «ဤမိန်းမသည် ထပ်မံ၍ ကြာပန်းရွက်ကဲ့သို့ မျက်လုံးကျယ်ဝန်းပြီး၊ ယောဝနအလယ်ခေတ်ကို မကြာသေးမီက ထိတွေ့သကဲ့သို့ ထင်ရသည်။ အပြာရေကြာပန်းကဲ့သို့ မည်းညိုရောင်တောက်ပ၍၊ နတ်တို့၏ နတ်မဟာဒေဝီကဲ့သို့ မြင်ရသည်။ ကೃṣṇā သည် လက္ခမီဒေဝီက ကိုယ်ထည်ဖြင့် ပေါ်ထွန်းလာသကဲ့သို့ ထိုနေရာတွင် ရပ်နေသည်။»
संजय उवाच
The verse uses the imagery of Lakṣmī and lotus-like beauty to signal auspiciousness joined to dignity. In the Ashramavāsika setting—where loss and withdrawal from power dominate—it subtly teaches that true ‘śrī’ (splendor/fortune) is not mere luxury but a moral radiance that should accompany dharma and steadfast character.
Sañjaya is describing Kṛṣṇā (Draupadī) in elevated poetic terms—her eyes, complexion, and presence—presenting her as goddess-like and Lakṣmī embodied. The description functions to highlight her stature and the reverence she commands within the unfolding events of the parva.