कुन्त्याः वनगमननिश्चयः — Kuntī’s Resolve to Depart for the Forest
गजेन्द्रैश्न तथैवान्ये केचिदुष्टरैनराधिप । पदातिनस्तथैवान्ये नखरप्रासयोधिन:,नरेश्वर! कुछ लोग गजराजोंपर सवार थे और कुछ ऊँटोंपर। कितने ही बधनखों और भालोंसे युद्ध करनेवाले वीर पैदल ही चल रहे थे
Vaiśampāyana uvāca | gajendraiś ca tathaivānye kecid uṣṭraiḥ narādhipa | padātinas tathaivānye nakhara-prāsa-yodhinaḥ ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်။ “အို မင်းကြီး၊ အချို့သည် အင်အားကြီးသော ဆင်မင်းများပေါ် စီးနင်းကြပြီး၊ အချို့သည် ကုလားအုတ်ပေါ် စီးနင်းကြသည်။ ထို့ပြင် အချို့သည် ခြေတပ်သားများဖြစ်၍ လက်နက်မောင်း (လက်နက်ချွန်ကဲ့သို့ ‘ခြေသည်း’ လက်နက်) နှင့် လှံတို့ဖြင့် တိုက်ခိုက်ရာတွင် ကျွမ်းကျင်သူများက ခြေလျင်ဖြင့် တိုးတက်လာကြသည်။”
वैशम्पायन उवाच
The verse does not state a direct moral injunction; it reinforces the epic’s realism by depicting the diversity of forces—elephant corps, camel riders, and infantry—implying that power and duty (rājadharma) operate through organized, varied means rather than a single heroic mode.
Vaiśampāyana describes a martial movement or assembly: some warriors ride great elephants, some ride camels, and others proceed on foot, equipped for close combat and spear-fighting—setting the scene with concrete details of the troops.