Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Ashramavasika Parva, Shloka 15

Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)

द्वैपायनप्रसादाच्च त्वमपीदं तपोवनम्‌ । राजन्नवाप्य दुष्प्रापां गतिमग्र्यां गमिष्यसि

Dvaipāyana-prasādāc ca tvam apīdaṃ tapovanam | rājan avāpya duṣprāpāṃ gatim agryāṃ gamiṣyasi, nareśvara ||

နာရဒက ပြောသည်– «ဒွိုင်ပါယန (ဗျာသ) ၏ ကရုဏာတော်ကြောင့် မင်းကြီးလည်း ဤတပဿာတောသို့ ရောက်လာခဲ့၏။ ဤနေရာသို့ ရောက်ပြီးနောက် မင်းကြီးသည် တပဿာကျင့်ကာ ရှားပါး၍ ရယူရန်ခက်ခဲသော အမြင့်မြတ်ဆုံး အခြေအနေ—အထွတ်အထိပ် ဂတိကို ရရှိလိမ့်မည်၊ လူတို့၏အရှင်မင်းကြီး»။

द्वैपायन-प्रसादात्from the grace of Dvaipayana (Vyasa)
द्वैपायन-प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्वैपायनप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
तपोवनम्forest of austerities (hermitage-grove)
तपोवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootतपोवन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अवाप्यhaving attained / having reached
अवाप्य:
TypeVerb
Rootअव + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुष्प्रापाम्hard to obtain
दुष्प्रापाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal, course, destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्र्याम्highest, excellent
अग्र्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go / you will attain
गमिष्यसि:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
R
rājan (the king addressed)
T
tapovana (forest of austerities)