Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
जिसने आपके कमलोंका अपहरण किया हो, वह सम्पूर्ण वेदोंका अध्ययन करे। पुण्यात्मा और धार्मिक हो, तथा मृत्युके पश्चात् वह ब्रह्माजीके लोकमें जाय ।।
agastya uvāca | āśīrvādād astvayā proktaḥ śapatho balasūdana | dīyatāṃ puṣkaraṃ mahāmeṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
အဂஸ္တျက ပြောသည်– «အို ဘလသူဒန၊ သင်ပြောထုတ်သော ‘ကျိန်ဆိုချက်’ သည် အမှန်အားဖြင့် ကောင်းချီးမင်္ဂလာပင် ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ငါ၏ ကြာပန်းများကို ယူသွားသူမှာ သင်ပင် ဖြစ်သည်။ ကျေးဇူးပြု၍ ငါ့ထံ ပြန်ပေးပါ။ ဤသည်မှာ အနန္တဓမ္မ—အမှန်တရားနှင့် သူတစ်ပါး၏ ပိုင်ဆိုင်ရာကို တရားသဖြင့် ပြန်လည်ပေးအပ်ခြင်း ဖြစ်၏»။
अगस्त्य उवाच
A vow or oath should uphold dharma: truthfulness, accountability, and the rightful return of what is taken. Agastya reframes the spoken ‘oath’ as a blessing that compels ethical restitution.
Agastya addresses Balasūdana (Kṛṣṇa), stating that the vow just spoken functions like a benediction; on that basis he concludes Kṛṣṇa has taken his lotus(-flowers) and asks him to return them, calling this conduct ‘sanātana dharma’.