Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)
शूलपाणेर्भगवतो रुद्रस्य च महात्मन: । गिरौ हिमवति श्रेष्ठे तदा भूगुकुलोद्वह
śūlapāṇer bhagavato rudrasya ca mahātmanaḥ | girau himavati śreṣṭhe tadā bhṛgukulodvaha ||
ဘိဿမက ပြောသည်– အို ဘೃဂုမျိုးရိုး၏ အမြတ်ဆုံးသော အမွေဆက်ခံသူ၊ ဤအကြောင်းသည် ထိုအခါက ဟိမာလယ တောင်တန်းအထွတ်အမြတ်ပေါ်တွင် ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။ သုံးခွ (Śūla) ကို ကိုင်ဆောင်သော သခင်ရုဒ္ဒရ (Śūlapāṇi) မဟာသတ္တဝါတော်သည် နတ်မယ်နှင့် သန့်ရှင်းသော ပေါင်းစည်းမှု၏ အခမ်းအနားနှင့် ဆက်စပ်၍ ထိုနေရာ၌ ရှိနေခဲ့သည်။
भीष्म उवाच
The verse foregrounds reverence for the Divine (Rudra/Śiva) through honorific epithets and places the discussion within a sacred setting; ethically, it models respectful address, remembrance of holy contexts, and the importance of lineage-honor (addressing Paraśurāma as the foremost of the Bhṛgus).
Bhīṣma begins recounting an event connected with Rudra/Śiva on the Himālaya, addressing Paraśurāma as ‘bhṛgukulodvaha’ and setting the time and place for the ensuing account.