Gavāṃ Māhātmya — Go-dāna, Yajña-ādhāra, and Goloka
Brahmā–Indra–Surabhi Itihāsa
उत्तस्थु: सिद्धकामास्ता भूतभव्यस्य मातर: । प्रातर्नमस्यास्ता गावस्तत:ः पुष्टिमवाप्लुयात्
uttasthuḥ siddhakāmās tā bhūtabhavyasya mātaraḥ | prātar namasyās tā gāvas tataḥ puṣṭim avāpnuyāt |
ဝသိဋ္ဌက ပြောသည်— «သူတို့၏ ရည်မှန်းချက်များ ပြည့်စုံသွားသောအခါ ထိုနွားတို့သည် တပသမှ ထလာကြ၏။ သူတို့သည် အတိတ်၊ အနာဂတ်၊ ပစ္စုပ္ပန်—ကာလသုံးပါး၏ မိခင်များ ဖြစ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် နံနက်တိုင်း ထ၍ နွားတို့ကို ဦးညွှတ်ကန်တော့သင့်သည်။ ထိုမှ လူသည် အာဟာရပြည့်ဝမှု၊ ကျန်းမာရေးနှင့် အင်အားကို ရရှိ၏။»
वसिष्ठ उवाच
The verse teaches daily reverence toward cows as a dharmic practice: honoring them—seen as life-sustaining and symbolically ‘mothers of time’—is said to yield puṣṭi, i.e., nourishment, strength, and well-being.
Vasiṣṭha describes cows who, after completing their tapas and achieving their purpose, rise up; he then draws a prescriptive lesson for householders: bow to cows each morning to gain flourishing and vitality.