Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

Go-mahātmyam: Pavitrāṇāṃ Pavitraṃ

Cows and Ghee as Supreme Purifiers

नानावर्णत्वमनयन्मेघानिव दिवाकर: । प्रजानाथ! रुद्रका वह भयंकर तेज जिन-जिन कपिलाओंपर पड़ा

nānāvarṇatvam anayan meghān iva divākaraḥ | prajānātha! rudrakā vaha bhayaṅkara teja jin-jin kapilāoṃpar paṛā, unke raṅga nānā prakārake ho gaye | jaise sūrya bādalokoṃ apnī kiraṇoṃse bahuraṅgā banā dete haiṃ, usī prakāra us tejne un sabko nānā varṇavālī kara diyā |

ဘီရှ္မက ပြော၏— «အို သတ္တဝါတို့၏ အရှင်! ရုဒ္ရမှ ပေါက်ဖွားသော ထိတ်လန့်ဖွယ် တေဇောဓာတ်သည် သူတို့ကို အရောင်အမျိုးမျိုး ဖြစ်စေခဲ့၏။ နေရောင်ခြည်က မိုးတိမ်တို့ကို အရောင်စုံ ထင်မြင်စေသကဲ့သို့ပင်၊ ထိုပြင်းထန်သော ရောင်ခြည်ကျရောက်ရာ ကပီလာ (အညိုရောင်) များ၏ အရောင်တို့သည် မျိုးစုံပြောင်းလဲသွား၏»။

नानाvarious, manifold
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
वर्णत्वम्variegatedness; diversity of color
वर्णत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर्णत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अनयत्led/brought/made
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
मेघान्clouds
मेघान्:
Karma
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
दिवाकरःthe sun (day-maker)
दिवाकरः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवाकर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Divākara (Sun)
M
Megha (clouds)
R
Rudra (Śiva)
T
Tejas (fearsome radiance/energy)
K
Kapilāḥ (tawny ones)

Educational Q&A

The verse highlights how overwhelming divine/ascetic energy (tejas) can transform appearances and conditions, using a natural simile (sun colouring clouds) to convey the irresistible, world-shaping force of higher power—an ethical reminder that rulers and beings alike are subject to forces beyond ordinary control.

Bhīṣma describes a fearsome radiance associated with Rudra that falls upon the ‘kapilā’ beings and makes their colours change into many hues, likening the effect to sunlight making clouds look multicoloured.