Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
ऋचीक उवाच कि प्रयच्छामि राजेन्द्र तुभ्यं शुल्कमहं नूप । दुहितुर्ब्रहयासंसक्तो माभूत् तत्र विचारणा
ṛcīka uvāca | kiṁ prayacchāmi rājendra tubhyaṁ śulkam ahaṁ nṛpa | duhiturbrahmayāsaṁsaktaḥ mā bhūt tatra vicāraṇā ||
ရိချီက မိန့်တော်မူသည်— «အို မင်းတော်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော မဟာရာဇာ! သင်၏ သမီးတော်အတွက် ငါသည် မည်သို့သော သတို့သမီးတန်ဖိုး (bride‑price) ကို ပေးရမည်နည်း။ မရှက်မကြောက် မနှောင့်နှေးဘဲ ပြောကြားပါ။ ငါသည် ဗြဟ္မစည်းကမ်း (brahman/ပုဏ္ဏားသီလ) ကို လိုက်နာသူဖြစ်သည်ဟူ၍ ဤကိစ္စ၌ သံသယ သို့မဟုတ် ဒုတိယအတွေး မရှိစေပါနှင့်။»
ऋचीक उवाच
The verse frames marriage arrangements within dharma: even a spiritually devoted sage should engage transparently in social obligations, requesting the bride-price openly and urging the king to decide without suspicion or hesitation.
Sage Ṛcīka addresses a king, asking what śulka (bride-price) he should offer for the king’s daughter, and reassures him not to overthink or doubt the matter because of Ṛcīka’s brahmanical devotion.