दूतसंव्यवहाराश्व निष्परीक्षाश्व मानवा: । प्राणिहिंसाप्रवृत्ता श्व ते वै निरयगामिन:
dūtasaṁvyavahārāś ca niṣparīkṣāś ca mānavāḥ | prāṇihiṁsāpravṛttāś ca te vai nirayagāminaḥ ||
ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်– လူတစ်ဦး သို့မဟုတ် အခြေအနေကို မှန်ကန်စွာ စိစစ်နိုင်စွမ်းမရှိဘဲ သံတမန်/တမန်အလုပ်ကို လုပ်ကိုင်သူများ၊ ထို့ပြင် သက်ရှိများကို ထိခိုက်သတ်ဖြတ်ရာတွင် အမြဲတမ်း လှုပ်ရှားနေသူများသည် အမှန်တကယ် နရကသို့ သွားရမည်။ ဤကဗျာသည် သံတမန်ရေး သို့မဟုတ် ညှိနှိုင်းရေးကဲ့သို့ အများပြည်သူဆိုင်ရာ တာဝန်များတွင် သီလစိစစ်မှုနှင့် အဟിംသာကို လိုအပ်ကြောင်း သတိပေးပြီး၊ မဆင်မခြင်နှင့် ရက်စက်စွာ ဆောင်ရွက်လျှင် ဓမ္မအကျဆုံးရှုံးမှုကြီးသို့ ဦးတည်ကြောင်း ဆိုသည်။
भीष्म उवाच
Roles involving communication and negotiation (like a messenger) require careful discernment and moral responsibility; those who act without proper scrutiny and who habitually harm living beings incur severe karmic consequences, described here as becoming hell-bound.
In the Anushasana Parva, Bhishma is instructing on dharma and proper conduct. Here he condemns indiscriminate, unexamined conduct—especially by those acting as envoys—and links persistent violence toward living beings with a fall into niraya (hell).