Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma
Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma
रूयुवाच द्यावापृथिव्योर्यत्रैषा काम्या ब्राह्मणसत्तम | शृणुष्वावहितः सर्व यदिदं सत्यविक्रम
bhīṣma uvāca | dyāvāpṛthivyor yatraiṣā kāmyā brāhmaṇasattama | śṛṇuṣvāvahitaḥ sarvaṃ yad idaṃ satyavikrama ||
ထိုမိန်းမက ပြောသည်— «ဗြာဟ္မဏတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ၊ ကောင်းကင်ဘုံဖြစ်စေ မြေပြင်ဖြစ်စေ—ယောက်ျားနှင့် မိန်းမ နေထိုင်ရာ အရပ်တိုင်းတွင်—အပြန်အလှန် ပေါင်းစည်းလိုသော ဆန္ဒသည် အစဉ်တည်ရှိနေ၏။ အမှန်တရား၌ သတ္တိရှိသူရေ၊ အာရုံစိုက်၍ နားထောင်လော့; ဤရုပ်ပြောင်းလဲမှုများ၏ ကစားပွဲ ဖြစ်ပေါ်လာရခြင်း အကြောင်းကို ငါရှင်းပြမည်»။
भीष्म उवाच
The verse frames kāma (desire for union) as a pervasive human condition across realms, and it prepares an ethical explanation: extraordinary events (like transformations) are to be understood through their underlying causes rather than mere spectacle.
Bhishma addresses a Brahmin and asks him to listen attentively, introducing an account that will explain why a sequence of ‘transformations’ or changes of form occurred, grounding the story in motive and causation.