Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
पूर्वे तत्र महापाश्वे देवस्योत्तरतस्तथा । ऋतव: कालरात्रिश्व ये दिव्या ये च मानुषा:,महादेवजीके पूर्व तथा उत्तर भागमें महापार्श्व नामक पर्वत है, जहाँ ऋतु, कालरात्रि तथा दिव्य और मानुषभाव सब-के-सब मूर्तिमान् होकर महादेवजीकी उपासना करते हैं। उस स्थानको लाँघकर तुम आगे बढ़ते ही चले जाना
pūrve tatra mahāpārśve devasyottaratas tathā | ṛtavaḥ kālarātriś ca ye divyā ye ca mānuṣāḥ ||
အရှေ့ဘက်၌ မဟာပါရ္ရှဝ (Mahāpārśva) ဟုခေါ်သော တောင်ကြီးတစ်လုံး ရှိ၏။ ထို့အတူ ဘုရားသခင်၏ မြောက်ဘက်၌လည်း ရှိ၏။ ထိုနေရာ၌ ရာသီများနှင့် ကာလာရာထရီ (Kālarātri) တို့သည် နတ်သဘောနှင့် လူသဘော နှစ်မျိုးလုံးဖြင့် ရုပ်ထင်ရှားကာ မဟာဒေဝကို ပူဇော်ဝတ်ပြုနေကြ၏။ ထိုသန့်ရှင်းရာဒေသကို ကျော်လွန်ပြီးနောက် မရပ်မနား ရှေ့သို့ ဆက်လက်သွားရမည်။
वदान्य उवाच
The verse frames devotion to Mahādeva as woven into cosmic order: even universal forces like the Seasons and Kālarātri are portrayed as embodied worshippers. Ethically, it suggests humility—human travelers should recognize that dharma includes reverence for the divine that sustains time, rhythm, and nature.
A guide (Vādānya) describes a sacred landscape around Mahādeva: the mountain Mahāpārśva lies to the east and north, where personified cosmic powers worship Śiva. The listener is instructed to cross that place and proceed onward, indicating a journey through holy regions.