Chapter 2: Sudarśana Upākhyāna — Atithi-Dharma and the Conquest of Mṛtyu
Gṛhastha-Vrata
अर्धेनौधवती नाम त्वामर्धेनानुयास्यति । शरीरेण महाभागा योगो हाुस्या वशे स्थित:
ardhenaudhavatī nāma tvām ardhenānuyāsyati | śarīreṇa mahābhāgā yogo hāsyā vaśe sthitaḥ ||
သူမ၏ကိုယ်တစ်ဝက်ဖြင့် အိုဃဝတီ (Oghavatī) ဟူသော အထူးမြတ်သောမြစ်ဖြစ်လာ၍ လောကကို သန့်စင်မည်။ အခြားတစ်ဝက်ဖြင့်တော့ အလွန်ကံကောင်း၍ သန့်ရှင်းသစ္စာရှိသော စတီမိန်းမအဖြစ် သင်၏အမှုတော်၌ နေမည်။ ယောဂ—ဝိညာဉ်ရေးရာ စည်းကမ်းနှင့် အာဏာပိုင်နိုင်မှု—သည် အမြဲတမ်း သူမ၏အုပ်ချုပ်မှုအောက်၌ တည်ရှိမည်။
भीष्म उवाच
The verse praises a woman’s tapas and dharmic power: her merit is portrayed as both world-benefiting (becoming a purifying river) and personally devoted (remaining in service). It also presents yoga as disciplined mastery that can be firmly ‘under one’s control’ through virtue and austerity.
Bhīṣma describes a miraculous, merit-born outcome: the virtuous woman is said to manifest in a dual way—one aspect becoming the river Oghavatī that purifies the world, while another aspect remains present to attend and serve ‘you,’ emphasizing both cosmic benefit and personal duty.