Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 473

आटद्य: प्रकीर्तितो राजन्‌ सर्वपापप्रमोचन: । राजन! यह आदियमें होनेवाले देवता और ऋषियोंका मुख्य समुदाय अपने नामका कीर्तन करनेपर मनुष्यको सब पापोंसे मुक्त करता है

āṭadyaḥ prakīrtito rājan sarvapāpapramocanaḥ |

ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်– «အို မင်းကြီး၊ အာဋဒျ (Āṭadya) ကို အပြစ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသူဟု ကြေညာထားသည်။ သူ၏ နာမကို ရွတ်ဆိုကာ ကီရ္တန ပြုလျှင် လူသည် အပြစ်အကုန်လုံးမှ လွတ်မြောက်၏—ဤသို့ ပထမယုဂ်၌ ပေါ်ထွန်းသော နတ်တို့နှင့် ရှိတော်တို့၏ အထွတ်အမြတ် အစုအဝေးများက ဆိုကြသည်»။

आटद्यःĀṭadya (a name/epithet)
आटद्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआटद्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रकीर्तितःhas been proclaimed/celebrated
प्रकीर्तितः:
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु) → प्रकीर्तित (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वपापप्रमोचनःthe remover of all sins
सर्वपापप्रमोचनः:
TypeAdjective
Rootप्रमोचन (प्रातिपदिक) with सर्वपाप- (पूर्वपद)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by 'rājan')
Ā
Āṭadya
D
Devas
Ṛṣis

Educational Q&A

The verse teaches that sincere kīrtana (reverent chanting) of a sanctifying divine name—here Āṭadya—functions as a powerful means of moral purification, capable of releasing a person from accumulated pāpa.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs the king on dharma and expiatory means. Here he cites a traditional proclamation—attributed to the leading gatherings of gods and sages—that chanting Āṭadya’s name frees one from sins.