Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

आवर्तनो निवृत्तात्मा संवृत: सम्प्रमर्दन: । अहःसंवर्तको वल्लिरनिलो धरणीधर:

āvartano nivṛttātmā saṁvṛtaḥ sampramardanaḥ | ahaḥsaṁvartako vahnir anilo dharaṇīdharaḥ ||

ဘီရှ္မက မိန့်ကြားသည်—သူသည် အာဝတ္တန၊ သံသရာစက်ဝိုင်းကို လှည့်ပတ်စေသူဖြစ်သော်လည်း၊ သူ၏ အတ္တသည် နိဝတ္တာတ္မာ—အနှောင်အဖွဲ့မှ အမြဲလွတ်မြောက်နေသူ။ မိမိ၏ ယောဂမာယာဖြင့် ဖုံးကွယ်ထားသော်လည်း၊ ကြမ်းတမ်းသော ရုပ်သဏ္ဌာန်များဖြင့် အရာအားလုံးကို ဖိနှိပ်ချေမှုန်းသော အင်အားလည်း ဖြစ်လာသည်။ နေမင်းအဖြစ် နေ့ကို မှန်ကန်စွာ ဖြစ်ပေါ်စေသည်; မီးအဖြစ် ဟဝိ (ပူဇော်သက္ကာ) ကို သယ်ဆောင်သည်; လေအဖြစ် အသက်ရှူသဏ္ဌာန်ဖြင့် လှုပ်ရှားသည်; နှင့် မြေထိန်းသူအဖြစ်—ဝရာဟနှင့် ရှေရှကဲ့သို့—ကမ္ဘာမြေကို ထောက်တည်ထားသည်။ ထို့ကြောင့် အရှင်တော်သည် တစ်ပါးတည်းသော အမှန်တရားက များစွာသော ကောသမစ်လုပ်ငန်းများအဖြစ် ပေါ်ထွန်းနေသည်ဟု ချီးမွမ်းခံရသည်။

आवर्तनःthe turner/causer of cyclic revolution (of saṃsāra)
आवर्तनः:
Karta
TypeNoun
Rootआवर्तन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निवृत्तात्माone whose self is withdrawn; ever free from bondage
निवृत्तात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootनिवृत्त-आत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
संवृतःcovered/veiled (concealed)
संवृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत (कृदन्त; √वृ 'to cover/choose' with सम्-)
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्प्रमर्दनःthe thorough crusher/destroyer
सम्प्रमर्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्प्रमर्दन (प्रातिपदिक; from √मृद् 'to crush' with सम्-प्र-)
FormMasculine, Nominative, Singular
अहःसंवर्तकःthe maker/producer of day (as the sun)
अहःसंवर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootअहस्-संवर्तक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वल्लिःcreeper/vine (epithet; lit. a creeper)
वल्लिः:
Karta
TypeNoun
Rootवल्लि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिलःwind; vital air
अनिलः:
Karta
TypeNoun
Rootअनिल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
धरणीधरःsupporter of the earth (earth-bearer)
धरणीधरः:
Karta
TypeNoun
Rootधरणी-धर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sūrya (Sun)
A
Agni (Fire)
V
Vāyu/Anila (Wind)
V
Varāha
Ś
Śeṣa
R
Rudra (implied by 'sampramardanaḥ' gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme Lord is one, yet manifests as many cosmic functions—sun, fire, wind, and world-support—while remaining inwardly free and untouched by bondage. Ethically, it urges reverence and alignment with dharma by recognizing a single divine order behind diverse powers.

Bhīṣma is praising the Lord through a chain of epithets, describing how the same divine reality operates the cosmos (time/day, sacrifice, breath, and the earth’s support) while remaining transcendent and veiled by yogic power.