Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
तेन त्वां परिपृच्छामि धर्मज्ञे धर्मवादिनि । स्त्रीधर्म श्रोतुमिच्छामि त्वयोदाह्ृतमादित:
tena tvāṁ paripṛcchāmi dharmajñe dharmavādini | strī-dharmaṁ śrotum icchāmi tvayodāhṛtam āditaḥ ||
ထို့ကြောင့် ငါသည် သင်ကို မေးမြန်း၏—ဓမ္မကို သိမြင်သူ၊ ဓမ္မကို ဟောပြောတတ်သူရေ။ သင်၏ကိုယ်တိုင်သော မိန့်ခွန်းမှ စ၍ အဆုံးတိုင်အောင် ပြည့်စုံစွာ “မိန်းမတို့၏ ဓမ္မ” (ကတိဝတ္တရားနှင့် အကျင့်အကြံ) ကို ကြားနာလို၏၊ သို့မှသာ တရားသဖြင့် နေထိုင်ရာ လမ်းကြောင်းကို ထင်ရှားစွာ သိနိုင်မည်။
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse frames a formal request for a complete exposition of strī-dharma, emphasizing that ethical instruction should be heard systematically “from the beginning,” from a qualified authority who both knows dharma and can articulate it.
Maheśvara addresses a female interlocutor praised as a knower and teacher of dharma, and asks her to explain the code of conduct and duties for women in a thorough, ordered manner.