Adhyāya 138: Vāyu’s Exempla on Brāhmaṇa-Prabhāva and a Cosmological Clarification
इमा गावो महाभागा: पवित्र परम॑ स्मृता: । त्रील्लॉकान् धारयन्ति सम सदेवासुरमानुषान्,ये गौएँ परम सौभाग्यशालिनी और अत्यन्त पवित्र मानी गयी हैं। ये देवता, असुर और मनुष्योंसहित तीनों लोकोंको धारण करती हैं
imā gāvo mahābhāgāḥ pavitrāḥ paramaṃ smṛtāḥ | trīl lokān dhārayanti sama-sadevāsura-mānuṣān ||
မဟေရှවරက မိန့်တော်မူသည်– «ဤနွားတို့သည် အလွန်ကံကောင်းမြတ်နိုးဖွယ်ကောင်း၍ အထူးသန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သည်ဟု မှတ်ယူကြသည်။ ၎င်းတို့သည် နတ်၊ အသူရာနှင့် လူတို့ပါဝင်သော လောကသုံးပါးကို ထောက်တည်ထားကြသည်»။
महेश्वर उवाच
Cows are presented as supremely pure and life-sustaining, symbolically supporting the entire cosmos. The ethical implication is dharmic responsibility: protect and honor what nourishes and upholds all beings, cultivating gratitude, restraint, and non-harm.
Maheshvara speaks in praise of cows, declaring their exceptional auspiciousness and purity and asserting that they sustain the three worlds along with all classes of beings—devas, asuras, and humans—thereby grounding a discourse on reverence and protection.