Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
तापसी तु ततः शक्रमुवाच प्रयताउ्जलि: । स्त्रीभूतस्य हि ये पुत्रास्ते मे जीवन्तु वासव
tāpasī tu tataḥ śakram uvāca prayatāñjaliḥ | strībhūtasya hi ye putrās te me jīvantu vāsava ||
ထို့နောက် တပသီမ (အကျင့်တရားကျင့်သူ မိန်းမ) သည် လက်အုပ်ချီ၍ ရှက္ရ (အင်ဒြာ) ကို လျှောက်ထားသည်– «အို ဝါသဝ၊ မိန်းမအဖြစ် ပြောင်းလဲနေစဉ် ငါမှ မွေးဖွားလာသော သားတို့သာ အသက်ရှင်ပါစေ» ဟု ဆို하였다။
भीष्म उवाच
A dharmic request is made through humility and devotion: the ascetic seeks the preservation of life—especially of her children—by appealing to divine authority, highlighting compassion and reverent supplication as ethical modes of action.
A female ascetic approaches Indra (Śakra), folds her hands in reverence, and asks that the sons born to her during a period when she had assumed a female form be restored to life or allowed to live.