Bhaṅgāśvanopākhyāna — On comparative affection in strī–puruṣa union (भङ्गाश्वनोपाख्यानम्)
इन्द्रं दृष्टवा तु राजर्षि: पादयो: शिरसा गत: । प्रसीद त्रिदशश्रेष्ठ पुत्रकामेन स क्रतुः
indraṃ dṛṣṭvā tu rājarṣiḥ pādayoḥ śirasā gataḥ | prasīda tridaśaśreṣṭha putrakāmena sa kratuḥ ||
ဘီရှ္မက ပြောသည်– အင်ဒြာကို မြင်လျှင် ရာဇဣသီသည် အင်ဒြာ၏ ခြေတော်ရင်းသို့ ခေါင်းချ၍ ပျပ်ဝပ်ကန်တော့하였다။ သားတော်ကို လိုလားသော ယဇ္ဉပြုသူ (ကရတု) သည် «သုံးဆယ်သုံးပါးသော နတ်တို့အနက် အမြတ်ဆုံးသော အရှင်၊ ကျေးဇူးပြုပါ» ဟု တောင်းပန်하였다။
भीष्म उवाच
The verse underscores dharmic humility and proper reverence: even a powerful rājarṣi seeks legitimate aims (like progeny) through respectful supplication and ritual merit, recognizing that outcomes depend on divine favor rather than entitlement.
A royal sage, identified as the sacrificer Kratu (or a sacrificer), meets Indra, bows at his feet, and requests Indra’s grace because he desires a son.