Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

भोगवांस्तेजसा भाति सहस्रांशुरिवामल: । सुकुमार्यश्न नार्यस्तं रममाणा: सुवर्चस:

bhogavāṁs tejasā bhāti sahasrāṁśur ivāmalaḥ | sukumāryaś ca nāryas taṁ ramamāṇāḥ suvarcasaḥ | sarvakāmagame divye kalpāyutaśataṁ samāḥ ||

ဘီရှ္မက ပြောသည်— အပျော်အပါးတို့ဖြင့် ပြည့်စုံသူသည် မိမိ၏ တေဇောဖြင့် အပြစ်ကင်းသန့်ရှင်းသော ထောင်ရောင်ခြည်နေကဲ့သို့ တောက်ပ၏။ နူးညံ့၍ ရောင်ပြန်လှပသော မိန်းမများသည် သူနှင့်အတူ ပျော်မြူးကြပြီး၊ ဆန္ဒအားလုံးကို ဖြည့်ဆည်းပေးနိုင်သော နေကဲ့သို့ တောက်ပသည့် ဒေဝဗိမာန်(ကောင်းကင်ယာဉ်)ပေါ်တွင် သူနှင့်အတူ ထိုင်ကာ ကလ္ပသိန်းပေါင်းများစွာတိုင်အောင် ပျော်ရွှင်စွာ အပန်းဖြေစေကြ၏။

भोगवान्possessing enjoyments
भोगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभोगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेजसाby (his) splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भातिshines
भाति:
TypeVerb
Rootभा (धातु)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सहस्रांशुःthe thousand-rayed (sun)
सहस्रांशुः:
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अमलःspotless, pure
अमलः:
TypeAdjective
Rootअमल
FormMasculine, Nominative, Singular
सुकुमार्यःdelicate maidens
सुकुमार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसुकुमारी
FormFeminine, Nominative, Plural
नार्यःwomen
नार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रममाणाःsporting, delighting (with him)
रममाणाः:
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Plural
सुवर्चसःof beautiful radiance
सुवर्चसः:
TypeAdjective
Rootसुवर्चस्
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वकामगमेin (that) which grants all desires
सर्वकामगमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्वकामगम
FormNeuter, Locative, Singular
दिव्येin the divine (vehicle/place)
दिव्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Locative, Singular
कल्पायुतशतम्a hundred ayutas of kalpas
कल्पायुतशतम्:
TypeNoun
Rootकल्पायुतशत
FormNeuter, Accusative, Singular
समाःyears
समाः:
TypeNoun
Rootसम (सम्वत्सर/वर्ष)
FormFeminine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Surya (the Sun, sahasrāṁśu)
D
divya vimāna (divine aerial car)

Educational Q&A

The verse presents the karmic fruit of dharmic merit as luminous, refined enjoyment in a celestial setting. It implicitly distinguishes such reward (bhoga) from the highest goal, reminding the listener that pleasure is a consequence of merit but not necessarily liberation beyond desire.

Bhishma describes a meritorious person in the afterlife: he shines like the spotless sun and is accompanied by radiant maidens while traveling in a divine, wish-fulfilling vimana, enjoying prolonged celestial delight measured in vast cosmic time (kalpas).