Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

सिंहव्याप्रप्रयुक्तैस्तु मेघनि:स्वननादितैः

siṁha-vyāghra-prayuktaiḥ tu megha-niḥsvana-nāditaiḥ | tataḥ paścāt bahu-saṅkhyakā rathāḥ sānandaṁ vijaya-ghoṣaṁ kurvantaḥ pravartante | teṣu suvarṇa-mayeṣu nirmaleṣu maṅgala-kāriṣu ratheṣu deva-kanyā āruḍhā bhavanti |

ဘီရှ္မက ပြောသည်— «သူတို့၏နောက်တွင် စင်္ဟာနှင့် ကျားတို့ကို ယိုက်ထားသော ရထားများ အရေအတွက်မရေတွက်နိုင်အောင် လိုက်လာကြ၏။ မိုးတိမ်မုန်တိုင်း၏ နက်ရှိုင်းသော မိုးကြိုးသံကဲ့သို့ ဟိန်းဟောက်သံဖြင့် တုန်လှုပ်စေကာ၊ ပျော်ရွှင်သော အောင်ပွဲအော်ဟစ်သံများနှင့် ရှေ့သို့ တိုးတက်လာကြသည်။ ထိုရထားများသည် ရွှေရောင်တောက်ပ၍ သန့်ရှင်းကင်းမဲ့ကာ မင်္ဂလာပြုသော ရထားများဖြစ်ပြီး၊ ကောင်းကင်ကညာများ (ဒေဝကနျာ) က စီးနင်းထားကြသည်။»

सिंहव्याघ्रप्रयुक्तैःyoked/attached with lions and tigers
सिंहव्याघ्रप्रयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसिंह-व्याघ्र-प्रयुक्त
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
मेघनि:स्वननादितैःresounded by the deep sound of clouds
मेघनि:स्वननादितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमेघ-नि:स्वन-नादित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
chariots (ratha)
L
lions (siṁha)
T
tigers (vyāghra)
T
thunderclouds (megha)
C
celestial maidens (deva-kanyā)