Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
यस्मादूर्ध्वगमेतत् तु तमसश्वैव भेषजम् । तस्मादूर्ध्वगतेर्दाता भवेदत्रेति निश्चय:
yasmād ūrdhvagam etat tu tamasaś caiva bheṣajam | tasmād ūrdhvagater dātā bhaved atreti niścayaḥ ||
မီးခွက်၏ မီးတောက်သည် အထက်သို့ တက်မြောက်သဖြင့် အမှောင်ကို ကုသပျောက်ကင်းစေသော ဆေးတစ်ပါးလည်း ဖြစ်၏။ ထို့ကြောင့် ဤနေရာ၌ သေချာသတ်မှတ်ထားသည်မှာ မီးခွက်ကို လှူဒါန်းသူသည် “အထက်သို့ တိုးတက်ခြင်း” ကို ပေးသူဖြစ်၍ မြင့်မြတ်သော အဆင့်အတန်းနှင့် မင်္ဂလာရှိသော မြှင့်တင်ခြင်းကို ရရှိမည်ဟူသည်။
शुक्र उवाच
Giving a lamp is praised because light dispels darkness; symbolically it removes ignorance and brings auspicious elevation. Hence lamp-giving is said to bestow ‘ūrdhvagati’—higher progress and favorable destiny.
Śukra is explaining the merit of dāna (charitable giving), specifically dīpa-dāna. He reasons from the lamp’s upward-rising flame and its power to remove darkness to conclude that the donor gains upward spiritual/otherworldly progress.