Āloka-dāna (Dīpa-dāna), Sumanas–Dhūpa–Dīpa Phala: Manu–Suvarṇa and Śukra–Bali Exempla
अथ सर्जरसादीनां गंधै: पार्थिव दारवै: । फाणितासवसंयुक्तर्मनुष्याणां विधीयते
atha sarjarasādīnāṁ gandhaiḥ pārthiva dāravaiḥ | phāṇitāsavasaṁyuktaṁ manuṣyāṇāṁ vidhīyate, pṛthvīnātha! |
သုကြာက ပြောသည်—“အို မြေကြီး၏ အရှင်၊ လူတို့အသုံးအတွက် အတု/ပေါင်းစပ် အမွှေးရနံ့ရောစပ်မှုကို ပြုလုပ်ကြသည်။ ၎င်းသည် ဆာర్జ စသည့် သစ်ရည်ပစ္စည်းများ၏ အနံ့နှင့် မြေဓာတ်၊ သစ်ဓာတ် အမွှေးအကြိုင်တို့ကို ပေါင်းစပ်ကာ ချိုရည်နှင့် ဖျော်ရည်/အာသဝ (ဖာမင်တက်) တို့ဖြင့် ရောနှောပြင်ဆင်ထားခြင်း ဖြစ်သည်။ ထိုသည် လူတို့အကြား အထူးသဖြင့် အသုံးများသော ပေါင်းစပ်ဓူပ ဖြစ်၏”။
शुक्र उवाच
The verse highlights how certain fragrances used by people are deliberately compounded from resins, woody/earthy aromatics, and sweet/fermented binders—implying a distinction between natural scent and manufactured (kṛtrima) preparations, relevant to discussions of proper ritual materials and practical human usage.
Shukra is instructing a king, describing the method and ingredients by which humans prepare a mixed aromatic substance (incense/perfume compound), situating it within a broader didactic explanation of substances and their proper application.