गरुड उवाच एतामपि निषादी त्वं परिगृह्माशु निष्पत । तूर्ण सम्भावयात्मानमजीर्ण मम तेजसा,गरुडने कहा--ब्राह्मण! तुम इस निषादीको भी लेकर जल्दी निकल जाओ। तुम अभीतक मेरी जठराग्निके तेजसे पचे नहीं हो; अतः शीघ्र अपने जीवनकी रक्षा करो
garuḍa uvāca | etām api niṣādī tvaṁ parigṛhya āśu niṣpata | tūrṇaṁ sambhāvayātmānam ajīrṇaṁ mama tejasā ||
ဂရုဍက မိန့်သည်—“ဘရာဟ္မဏရေ၊ ဤနိသာဒီမိန်းမကိုပါ ခေါ်ယူ၍ ချက်ချင်း ထွက်သွားလော့။ သင်တို့သည် ငါ၏ အတွင်းမီးအပူကြောင့် မပျက်မစီးသေး။ ထို့ကြောင့် အမြန် မိမိအသက်ကို ကာကွယ်လော့—အသက်ရှင်ရေးကို ကယ်တင်လော့”။
गरुड उवाच
Even when one possesses overwhelming power, ethical restraint and concern for life are upheld: Garuḍa urges immediate action to prevent harm, emphasizing protection of life and responsible use of strength.
Garuḍa addresses a brāhmaṇa who is in danger of being consumed by Garuḍa’s internal heat; he instructs him to take the Niṣādī woman along and leave at once, since the brāhmaṇa has not yet been digested and can still escape.