Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

एवं विनिश्चित्य ततः कुन्तीपुत्रो धनंजय: । अनुप्रविश्य राजानमापृच्छय च विशाम्पते

evaṁ viniścitya tataḥ kuntīputro dhanaṁjayaḥ | anupraviśya rājānam āpṛcchya ca viśāmpate ||

ထိုသို့ အဆုံးအဖြတ်ကို ခိုင်မာစွာ ချမှတ်ပြီးနောက် ကုန္တီ၏သား ဓနဉ္ဇယ (အာర్జုန) သည် ဘုရင်၏ ရှေ့တော်သို့ ဝင်ရောက်ကာ၊ အို ပြည်သူတို့၏ အရှင်၊ လေးစားစွာ နှုတ်ဆက်၍ ခွင့်တောင်းလေ၏။

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विनिश्चित्यhaving decided/determined
विनिश्चित्य:
TypeVerb
Rootनि√चि (चिनोति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कुन्तीपुत्रःKunti's son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
धनंजयःDhananjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
Formmasculine, nominative, singular
अनुप्रविश्यhaving entered
अनुप्रविश्य:
TypeVerb
Rootअनु-प्र-√विश् (विशति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, accusative, singular
आपृच्छ्यhaving asked/taken leave
आपृच्छ्य:
TypeVerb
Rootआ√पृच्छ् (पृच्छति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active (parasmaipada sense)
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

A
Arjuna (Dhanañjaya, Kuntīputra)
K
Kuntī
T
the King (rājā)