Draupadī-vivāha-vidhāna
The Ritual Formalization of Draupadī’s Marriage
भद्रें वो<स्तु निहित॑ यद् गुहायां विवर्धध्वं ज्वलना इवैधमाना: । मा वो विदु: पार्थिवा: केचिदेव यास्यावहे शिविरायैव तावत् ।। सोनुज्ञात: पाण्डवेनाव्ययश्री: प्रायाच्छीघ्रं बलदेवेन सार्थम्,“हमारे अन्तःकरणमें जो कल्याणकी भावना निहित है, वह आपको प्राप्त हो। आपलोग सदा प्रज्वलित अग्निकी भाँति बढ़ते रहें। अभी आपलोगोंको कोई भी राजा पहचान न सकें, इसलिये हमलोग भी अपने शिविरको ही लौट जायाँगे।” यों कहकर युधिष्ठिरकी आज्ञा ले अक्षय शोभासे सम्पन्न भगवान् श्रीकृष्ण बलदेवजीके साथ शीघ्र वहाँसे चल दिये
Vaiśampāyana uvāca: bhadraṃ vo 'stu nihitaṃ yad guhāyāṃ vivardhadhvaṃ jvalanā iva idhamānāḥ | mā vo viduḥ pārthivāḥ kecid eva yāsyāvahe śivirāyaiva tāvat || so 'nujñātaḥ pāṇḍavenāvyayaśrīḥ prāyāc chīghraṃ baladevena sārtham |
ဝိုင်ရှမ္ပါယနက ပြောသည်– «သင်တို့၏ နှလုံးသားအတွင်း ဖုံးကွယ်နေသော မင်္ဂလာရည်ရွယ်ချက်သည် အကျိုးဖြစ်ထွန်းပါစေ။ အစာအဟာရဖြည့်ထားသော မီးကဲ့သို့ တောက်လောင်၍ ပိုမိုအားကောင်းလာကြပါစေ။ ယခုအခါ မည်သည့်ဘုရင်မျှ သင်တို့ကို မသိစေရ; ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့လည်း မိမိတို့ စခန်းသို့သာ ပြန်သွားမည်»။ ထိုသို့ဆိုပြီး ယုဓိဋ္ဌိရ၏ ခွင့်ပြုချက်ကို ရယူကာ မလျော့မယိုင်သော တောက်ပမှုကို ပိုင်ဆိုင်သည့် သရီကృష్ణသည် ဘလဒေဝနှင့်အတူ လျင်မြန်စွာ ထွက်ခွာသွားသည်။
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes prudent conduct aligned with dharma: nurture inner auspicious resolve, grow in strength like a fed fire, and maintain secrecy when circumstances demand it so that righteous aims are protected from hostile recognition.
Vaiśampāyana reports a benediction and strategic instruction: the group is urged to remain unrecognized by kings for the moment, and after receiving Yudhiṣṭhira’s permission, Kṛṣṇa—accompanied by Baladeva—returns swiftly to his camp.