Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)
तत् कर्म कुरु मे याज वितसम्यर्बुदं गवाम् । तथेत्युक्त्वा तु तं याजो याज्यार्थमुपकल्पयत्,“याजजी! मेरे इस मनोरथको पूर्ण करनेवाला यज्ञ कराइये। उसके लिये मैं आपको एक अर्बुद गौएँ दक्षिणामें दूँगा।' तब याजने “तथास्तु” कहकर यजमानकी अभीष्ट-सिद्धिके लिये आवश्यक यज्ञ और उसके साधनोंका स्मरण किया
tat karma kuru me yāja vitatasya arbudam gavām | tathety uktvā tu taṃ yājo yājyārtham upakalpayat ||
“အို ယာဇ (ပူဇာဆရာ) ရေ၊ ငါ့အတွက် ထိုယဇ္ဉကို ပြုလုပ်ပေးပါ။ ယဇ္ဉဒက္ခိဏာအဖြစ် ငါသည် အရ္ဗုဒ (တစ်ဆယ်သန်း) နွားများကို ပေးမည်” ဟု ဘြာဟ္မဏက ဆို၏။ ယာဇက “အဲဒီအတိုင်း ဖြစ်စေ” ဟု ပြန်ဆိုပြီး ယဇ္ဉအတွက် လိုအပ်သော အစီအစဉ်နှင့် ကိရိယာများကို မှတ်မိကာ စီစဉ်တင်ဆင်၍ ယဇ္ဉပိုင်ရှင်၏ အလိုတော် ပြည့်စုံစေရန် ကြိုးပမ်း하였다။
ब्राह्मण उवाच
The verse underscores that ritual action (karma) is not casual: it requires proper preparation and competence, and it is embedded in an ethical economy of intention and giving (dakṣiṇā). The patron seeks fulfillment of a vow or desire, while the priest accepts responsibility to perform correctly, supported by an appropriate gift.
A brāhmaṇa asks a priest to conduct a specific sacrifice and promises an enormous sacrificial fee—an arbuda of cows. The priest agrees (“tathāstu”) and begins arranging the necessary ritual components and procedures to accomplish the patron’s intended goal.