Shloka 14

न चासौ राक्षस: शक्तो मम पुत्रविनाशने । वीर्यवान्‌ मन्त्रसिद्धश्न तेजस्वी च सुतो मम,कुन्ती बोली--ब्रह्मन! मेरा भी यह स्थिर विचार है कि ब्राह्मणोंकी रक्षा करनी चाहिये। यों तो मुझे भी अपना कोई पुत्र अप्रिय नहीं है, चाहे मेरे सौ पुत्र ही क्‍यों न हों। किंतु वह राक्षस मेरे पुत्रका विनाश करनेमें समर्थ नहीं है; क्योंकि मेरा पुत्र पराक्रमी, मन्त्रसिद्ध और तेजस्वी है

na cāsau rākṣasaḥ śakto mama putra-vināśane | vīryavān mantrasiddhaś ca tejasvī ca suto mama ||

ဗြာဟ္မဏက ပြောသည်— «ထို ရာက္ခသသည် ငါ့သားကို ဖျက်ဆီးနိုင်သူ မဟုတ်။ ငါ့သားသည် သတ္တိဗလရှိ၍ မန္တရားဖြင့် စိဒ္ဓိရပြီး အာနုဘော်တောက်ပသူ ဖြစ်သည်»။ အကြောင်းအရာအရ ဤစကားသည်—အထူးသဖြင့် ဗြာဟ္မဏတို့ကဲ့သို့ အားနည်းသူတို့ကို ကာကွယ်ခြင်းသည် ဓမ္မဖြစ်၍ ကြောက်ရွံ့မှုကြောင့် မလဲကျသင့်ကြောင်း၊ ဝိညာဉ်ရေးသင်္ကာနှင့် သူရဲကောင်းဗလတို့ ပေါင်းစည်းလျှင် အကြမ်းဖက်ခြိမ်းခြောက်မှုကို ခံနိုင်ကြောင်း—ကို ယုံကြည်စိတ်ချစွာ ထောက်ပြသည်။

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
असौthat (person/one)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
राक्षसःthe demon (rakshasa)
राक्षसः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्तःable, capable
शक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त (शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रson
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive (in compound), Singular
विनाशनेin (the act of) destruction
विनाशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविनाशन
FormNeuter, Locative, Singular
वीर्यवान्possessing valor/strength
वीर्यवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्त्रmantra
मन्त्र:
TypeNoun
Rootमन्त्र
FormMasculine, Instrumental/Genitive (in compound), Singular
सिद्धःaccomplished, perfected
सिद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसिद्ध (सिध्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me, my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (Brāhmaṇa)
राक्षस (Rākṣasa)
पुत्र (son)

Educational Q&A

Dharma is upheld through fearless protection of the vulnerable; confidence is grounded not in arrogance but in cultivated strength—both martial valor (vīrya) and spiritual attainment (mantra-siddhi, tejas).

A brāhmaṇa responds to the threat of a rākṣasa by asserting that the demon cannot destroy his son, because the son is powerful, mantra-accomplished, and radiant with tejas—framing the coming confrontation as one where disciplined power can check predatory violence.