Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti
Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science
इमां च तावद् धर्मात्मन् पौराणीं शूणु मे कथाम् । परिश्रुतां विशालाक्ष कीर्तयिष्यामि यामहम्
imāṃ ca tāvad dharmātman paurāṇīṃ śṛṇu me kathām | pariśrutāṃ viśālākṣa kīrtayiṣyāmi yām aham ||
ဝိုင်သမ္ပာယနက ပြောသည်– «အို ဓမ္မတရားကို ထိန်းသိမ်းသူ၊ အရင်ဆုံး ငါ့ထံမှ ဤပုရာဏ်ပုံပြင်ဟောင်းကို နားထောင်လော့။ အို မျက်လုံးကျယ်သူ၊ ငါကြားသိထားသမျှ အပြည့်အစုံကို—နေရာတိုင်းတွင် ကျော်ကြားသော ထိုကഥာကို—ငါ ပြန်လည် ရွတ်ဆိုမည်»။
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharma-oriented listening and the authority of received tradition: a narrator should transmit what is well-attested and widely known, and a listener should approach such instruction with attentiveness and ethical seriousness.
Vaiśampāyana signals a transition into an ancient, widely renowned tale. He addresses his listener respectfully (as ‘righteous-souled’ and ‘wide-eyed’) and promises to recount a story he has heard in full, establishing credibility and setting the stage for the next episode.