Droṇotpattiḥ and Dhanurveda-Prāpti
Origin of Droṇa and Acquisition of Martial Science
अभाग्यया मया नून॑ वियुक्ता: सहचारिण: । तेन मे विप्रयोगो5यमुपपन्नस्त्वया सह
abhāgyayā mayā nūnaṁ viyuktāḥ sahacāriṇaḥ | tena me viprayogo 'yam upapannas tvayā saha ||
«ငါ၏ ကံမကောင်းမှုကြောင့်ပင် အတိတ်ကာလ၌ အသက်တာဖော်များ အများအပြားကို မိမိတို့၏အဖော်နှင့် ခွဲခွာစေခဲ့မည်။ ထို့ကြောင့် ယခု ငါ့အတွက်လည်း ဤခွဲခွာခြင်း—သင်နှင့်ကွာခြားရခြင်း—သည် သင့်လျော်စွာ ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းပင်»။
वैशम्पायन उवाच
The verse frames personal suffering (separation) as a morally intelligible consequence of one’s own prior actions or disposition—an ethic of self-accountability aligned with karmic causality, expressed through remorse rather than accusation.
A speaker laments an impending or present parting, attributing it to her own ill fortune and implied past wrongdoing—suggesting she may have caused separations among other companions before, and now experiences a similar separation with the addressed person.