पाण्डोः श्राद्धं, सत्यवत्याः वनगमनम्, बाल्यस्पर्धा च
Pāṇḍu’s Śrāddha, Satyavatī’s Withdrawal, and Childhood Rivalry
रक्ष्यममाणो महाभूतै: सिद्धैश्व परमर्षिभि: । उवास स महाराज समेषु विषमेषु च,महाराज! उस समय महाभूत, सिद्ध और महर्षिगण उनकी रक्षा करते थे। वे ऊँची- नीची जमीनपर सो लेते थे। इन्द्रद्मम्मन सरोवरपर पहुँचकर तथा उसके बाद हंसकूटको लाँघते हुए वे शतशुंग पर्वतपर जा पहुँचे। जनमेजय! वहाँ वे तपस्वी-जीवन बिताते हुए भारी तपस्यामें संलग्न हो गये
vaiśampāyana uvāca |
rakṣyamāṇo mahābhūtaiḥ siddhaiś ca paramarṣibhiḥ |
uvāsa sa mahārāja sameṣu viṣameṣu ca ||
ဝိုင်ရှမ္ပါယန မိန့်ကြားသည်– မဟာဘူတတို့၊ သိဒ္ဓတို့နှင့် အမြင့်မြတ်ဆုံး ရှင်ရသီတို့က ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ကြသဖြင့် ထိုမဟာရာဇာသည်—အို မင်းကြီး—မြေပြန့်ပေါ်၌ဖြစ်စေ မြေမညီမညာပေါ်၌ဖြစ်စေ တူညီစွာ အနားယူကာ ဆက်လက်နေထိုင်하였다။ ဤပိုဒ်သည် သက်သာမှုမဟုတ်ဘဲ ခိုင်မာသော သည်းခံမှုအပေါ် အခြေခံသည့် တပဿီ၏ စံနမူနာကို ဖော်ပြ하며၊ စည်းကမ်းတကျ တပဿာကို ကျင့်သုံးသူ၏ အနီး၌ စုဝေးလာသော သီလ-ဝိညာဉ်ရေး အစီအစဉ်က သူ့ကို ကာကွယ်ပေးကြောင်းကိုလည်း ပြသသည်။
वैशम्पायन उवाच
Steadfast tapas and inner discipline make one independent of external comforts; such a life is portrayed as naturally supported by the wider moral-cosmic order (sages, Siddhas, and protective powers).
Vaiśampāyana describes a figure living austerely, sleeping wherever the ground allows—whether smooth or rough—while being protected by great beings, Siddhas, and eminent seers.