पाण्डोः प्रेतकार्य-सम्पादनम्
Pāṇḍu’s Funeral Rites and Public Mourning
वसमानमरण्येषु नित्यं शमपरायणम् । त्वयाहं हिंसितो यस्मात् तस्मात् त्वामप्यहं शपे,नरश्रेष्ठ! मैं तो फल-मूलका आहार करनेवाला एक मुनि हूँ और मृगका रूप धारण करके शम-दमके पालनमें तत्पर हो सदा जंगलोंमें ही निवास करता हूँ। मुझ निरपराधको मारकर यहाँ तुमने क्या लाभ उठाया? तुमने मेरी हत्या की है, इसलिये बदलेमें मैं भी तुम्हें शाप देता हूँ
vasamānam araṇyeṣu nityaṁ śamaparāyaṇam | tvayāhaṁ hiṁsito yasmāt tasmāt tvām apy ahaṁ śape, naraśreṣṭha |
«ငါသည် တောအုပ်များတွင် အမြဲနေထိုင်၍ စိတ်ငြိမ်သက်မှုနှင့် ကိုယ်ထိန်းချုပ်မှုကို အမြဲလိုက်နာသူဖြစ်၏။ မင်းက ငါ့ကို ထိခိုက်သတ်ဖြတ်ခဲ့သဖြင့် ထို့ကြောင့် ငါလည်း မင်းကို ကျိန်စာတင်၏၊ အို လူတို့အနက် အမြတ်ဆုံးရေ။ ငါသည် အသီးနှင့် အမြစ်တို့ကိုသာ စားသောက်ကာ သမင်ရုပ်ကို ဆောင်ထားသော တပသီဖြစ်သော်လည်း မင်းက အပြစ်မရှိသော ငါ့ကို သတ်ခဲ့သည်—ဤအမှုမှ မင်းဘာအကျိုးကို ရှာသနည်း။ မင်းက ငါ့အသက်ကို ယူသဖြင့် ငါသည် ပြန်လည်ကျိန်စာဖြင့် တုံ့ပြန်၏»။
मृग उवाच