Āṇīmāṇḍavya–Upākhyāna
The Account of Āṇīmāṇḍavya and the Birth of Vidura
नान्यथा तन्महाबाहो संशयोत्र न कश्नन । तवापत्यं भवेद् यत् तु तत्र न: संशयो महान्,“महाबाहो! वह टल नहीं सकती; उसके विषयमें मुझे कोई संदेह नहीं है, परंतु आपका जो पुत्र होगा, वह शायद इस प्रतिज्ञापर दृढ़ न रहे, यही हमारे मनमें बड़ा भारी संशय है!
nānyathā tanmahābāho saṁśayo 'tra na kaścana | tavāpatyaṁ bhaved yat tu tatra naḥ saṁśayo mahān ||
ဝိုင်ရှမ္ပာယနက ပြောသည်– «လက်တန်ခိုးကြီးသူ၊ ဤအရာသည် အခြားသို့ မဖြစ်နိုင်ပါ; ဤအချက်အပေါ် ငါ့တွင် သံသယ မရှိပါ။ သို့သော် သင်ထံမှ မွေးဖွားလာမည့် သားတော်သည် ဤကတိသစ္စာကို တည်ကြည်စွာ ထိန်းသိမ်းမည် မမည်ကိုတော့ ငါတို့တွင် ကြီးမားသော စိုးရိမ်မှုရှိသည်»။
वैशम्पायन उवाच
Even when a present assurance seems certain, the ethical continuity of a vow across generations is uncertain; dharma requires not only making vows but ensuring the conditions—education, character, and governance—that sustain them.
Vaiśampāyana reports a reassurance to a warrior addressed as “mahābāhu”: the immediate matter is settled beyond doubt, yet the speakers express a serious concern that the addressee’s future son may not remain firm in the pledged commitment.