वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
बन्धनस्तु सुरेन्द्राणां युधि शत्रुविनाशनः सखा प्रवासो दुर्वापः सर्वसाधुनिषेवितः
bandhanastu surendrāṇāṃ yudhi śatruvināśanaḥ sakhā pravāso durvāpaḥ sarvasādhuniṣevitaḥ
ထိုသခင်သည် နတ်မင်းတို့၏ ချည်နှောင်မှု (နှင့် ချည်နှောင်သူ) ဖြစ်တော်မူ၏။ စစ်မြေပြင်၌ ရန်သူဖျက်ဆီးသူဖြစ်၏။ မိတ်ဆွေဖြစ်တော်မူ၍၊ သန့်ရှင်းသော ဆုတ်ခွာနေထိုင်မှု၌ တည်ရှိသူ၊ ရရှိရန်ခက်ခဲသော သခင်တော်၊ သာဓုအပေါင်းတို့က လေးစားကာ ချဉ်းကပ်ဆည်းကပ်သူဖြစ်၏။
Suta Goswami (narrating a Shiva-Sahasranama portion to the sages of Naimisharanya)
It frames Shiva as both the transcendent goal (durvāpaḥ) and the intimate refuge (sakhā), teaching that Linga-upāsanā is simultaneously devotion and liberation—approaching Pati who alone can cut the pasha of bondage.
Shiva-tattva is shown as paradoxically immanent and transcendent: He governs even the Devas (bandhanaḥ surendrāṇām), protects dharma by destroying hostile forces (śatru-vināśanaḥ), and yet remains beyond ordinary reach (durvāpaḥ), known through the sādhus’ realization.
The verse points to sādhus’ continual resort to Shiva (sarva-sādhu-niṣevitaḥ), implying disciplined upāsanā—japa/stotra of the Sahasranāma and Pāśupata-style vairāgya (pravāsaḥ as holy withdrawal) to approach the Hard-to-attain Lord.