Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)

महास्कन्धो महाकर्णो महोष्ठश् च महाहनुः महानासो महाकण्ठो महाग्रीवः श्मशानवान्

mahāskandho mahākarṇo mahoṣṭhaś ca mahāhanuḥ mahānāso mahākaṇṭho mahāgrīvaḥ śmaśānavān

ပခုံးတော်ကျယ်ဝန်း၊ နားတော်ကြီး၊ နှုတ်ခမ်းနှင့် မေးရိုးတော်အင်အားကြီး; နှာခေါင်းတော်ထင်ရှား၊ လည်ချောင်းနှင့် လည်ပင်းတော်မဟာကြီး—သင်္ချိုင်းမြေ၌ တည်နေသော ပတိရှင်တော်၊ ကြောက်ရွံ့မှုကို လွန်ကဲ၍ ချည်နှောင်ခံ ပာရှုတို့အား မောက္ခပေးတော်မူသူ။

mahā-skandhaḥone with great shoulders
mahā-skandhaḥ:
mahā-karṇaḥone with great ears
mahā-karṇaḥ:
mahā-oṣṭhaḥone with great lips
mahā-oṣṭhaḥ:
caand
ca:
mahā-hanuḥone with great jaws
mahā-hanuḥ:
mahā-nāsaḥone with great nose
mahā-nāsaḥ:
mahā-kaṇṭhaḥone with great throat
mahā-kaṇṭhaḥ:
mahā-grīvaḥone with great neck
mahā-grīvaḥ:
śmaśāna-vānone who dwells in/possesses the cremation-ground (as his domain)
śmaśāna-vān:

Suta Goswami (narrating a Shiva Sahasranama within the Linga Purana tradition)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva as the all-encompassing Pati whose terrifying-yet-auspicious symbols (like dwelling in the cremation-ground) purify the devotee’s attachment and fear—key inner prerequisites for steadfast Linga-puja.

Through “great” bodily epithets it points to Shiva’s cosmic sovereignty, while “śmaśānavān” signals transcendence over birth and death—Shiva-tattva as the Lord beyond pāśa (bondage) who alone can release the paśu (soul).

The verse implies vairāgya and śava/śmaśāna-smṛti (contemplation on impermanence), a Pāśupata-aligned discipline that supports japa of Shiva’s names and inward Linga-dhyāna.