
Explanation of Purification (Śuddhi-vyākhyāna)
Preta Kalpa ၏ သေပြီးနောက်အခြေအနေများနှင့် ရိုးရာကာရကိစ္စများကို ဆက်လက်ဖော်ပြရာတွင် ဗိဿနုသည် ဂရုဍအား မလိန်အလွန်ကြီးသော သေဆုံးမှုများနှင့် အကျင့်ပျက်များကို ရှင်းပြသည်—မြွေ/တိရစ္ဆာန်တိုက်ခိုက်မှု၊ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုသတ်သေသဘော လုပ်ရပ်များ၊ ရေ/မီး/ကျရောက်မှု/လေဒဏ်/အစာငတ် သေဆုံးမှု၊ သာသနာပျက်ကွက်မှု၊ āśrama-dharma စွန့်ပစ်မှု၊ mahāpātaka များနှင့် မတရားကာမကျူးလွန်မှုတို့ကြောင့် navāha-śrāddha နှင့် sapiṇḍīkaraṇa အစီအစဉ် ပျက်ကွက်နိုင်သည်။ ထို့နောက် တစ်နှစ်အကြာ ပြန်လည်သန့်စင်ရေးနည်းလမ်းကို ပေးသည်—လင်းလပြည့်ဖက် Ekādaśī ကိုစောင့်ထိန်း၍ ဗိဿနုနှင့် ယမကို ပူဇော်၊ darbha ပေါ်တွင် ghee-ပျားရည် piṇḍa ၁၀ လုံး ပြုလုပ်၊ တောင်ဘက်မျက်နှာမူ၍ နှမ်းဟောမ ပြု၊ nāma-gotra ကိုဆိုကာ tīrtha တွင် အကျန်/ပြာကို စွန့်၊ အစာရှောင်၊ အရည်အချင်းပြည့် brāhmaṇa များကို ဖိတ်ခေါ်ပြီး ekoddiṣṭa śrāddha ကို piṇḍa ခွဲဝေစဉ် (ဗိဿနု၊ ဘြဟ္မာ၊ ရှီဝ၊ ရှီဝ၏ gaṇa များ၊ နှင့် preta) အလိုက် ပြီးစီးစေသည်။ နွား/မြေ လှူဒါန်းခြင်းနှင့် dakṣiṇā ဖြင့် အဆုံးသတ်ကာ နှစ်စဉ် ထပ်မံပြုလုပ်ရန် ဆိုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ကာကွယ်ရေးအဖြစ် Pañcamī နေ့တွင် လနှစ်ဖက်လုံး Nāga ပူဇော်၊ မုန့်မှုန့်ဖြင့် မြွေရုပ် ပြု၊ အဖြူရောင် ပူဇော်ပစ္စည်းများ ဆက်ကပ်၊ ရွှေမြွေ လှူဒါန်းခြင်းဖြင့် သေသူကို preta အခြေအနေမှ လွတ်ကင်းစေကာ ကောင်းကင်သို့ တက်လှမ်းရန် ကူညီသည်။
Verse 1
शुद्धिनिरूपणं नाम त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः श्रीविष्णुरुवाच / स्वेच्छया तार्क्ष्य मरणं शृङ्गिदंष्ट्रिसरीसृपः / चाण्डालाद्यात्मघातैश्च विषाद्यैस्ताडनैस्तथा
အခန်း ၄၄ «သန့်စင်ခြင်းကို ရှင်းလင်းဖော်ပြခြင်း»။ သီဝိဿဏုဘုရား မိန့်တော်မူသည်— အို တာရ္ကၡျ (ဂရုဍ)၊ သေခြင်းသည် မိမိဆန္ဒဖြင့်လည်း ဖြစ်နိုင်၏၊ ချိုနှင့် အစွယ်ရှိသော လျှောသွားသတ္တဝါများ (မြွေတို့ကဲ့သို့) တိုက်ခိုက်ခြင်းကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်၏၊ ကိုယ်တိုင်အသက်သတ်ခြင်းနှင့် ထိုသို့သော အပြစ်လုပ်ရပ်များကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်၏၊ ချန်ဍာလတို့ကဲ့သို့ အနိမ့်တန်းသူများ၏ ရိုက်နှက်သတ်ဖြတ်ခြင်းကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်၏၊ ထို့ပြင် အဆိပ်နှင့် အခြားရိုက်နှက်အကြမ်းဖက်မှုများကြောင့်လည်း ဖြစ်နိုင်၏။
Verse 2
जलाग्निपातवातैश्च निराहारादिभिस्तथा / येषामेव भवेन्मृत्युः प्रोक्तास्ते पापकर्मिणः
ရေကြောင့်၊ မီးကြောင့်၊ ကျရောက်ခြင်းကြောင့်၊ လေပြင်းကြောင့်၊ သို့မဟုတ် အစာမစားဘဲ အငတ်ခံခြင်းစသဖြင့် သေဆုံးရသူတို့ကို— အပြစ်ကမ္မကို ပြုသူများဟု ကြေညာထားသည်။
Verse 3
पाषड्यनाश्रमाश्चैव महापातकिनस्तथा / स्त्रियश्च व्यभिचारिण्य आरूढपतितास्तथा
ထို့အတူ ပာရှဏ္ဍ (အယူမှားသူ) များနှင့် အာရှရမ စည်းကမ်းကို စွန့်ပစ်သူများ၊ ထို့ပြင် မဟာပာတက (အပြစ်ကြီး) ကို ကျူးလွန်သူများလည်း ပါဝင်သည်။ ထို့နည်းတူ ဖောက်ပြန်သော မိန်းမများနှင့် အကျင့်ပျက်၍ ကျဆုံးသွားသူများလည်း ထိုအုပ်စုတွင် ရေတွက်သည်။
Verse 4
न तेषां स्यान्नव श्राद्धं न संस्कारः सपिण्डनम् / श्राद्धानि षोडशोक्तानि न भवन्ति च तान्यपि
ထိုသူတို့အတွက် ကိုးရက်မြောက် ရှရဒ္ဓ မရှိ၊ စပိဏ္ဍီကရဏ (sapiṇḍīkaraṇa) သင်္ကာရလည်း မရှိ။ သတ်မှတ်ထားသော ရှရဒ္ဓ ဆယ့်ခြောက်မျိုးပင်လျှင် ထိုသူတို့အတွက် မပြုလုပ်ကြ။
Verse 5
वेतनं यत् क्षिपेदप्सु गृह्याग्निश्च चतुष्पथे / पात्राणिनिर्दहेदग्नौ साग्निके पापकर्मणि
လုပ်ခလစာကို ရေထဲသို့ ပစ်ချသူ၊ အိမ်တွင်းသန့်ရှင်းမီး (gṛhya-agni) ကို လမ်းဆုံလေးခွင့်တွင် ထားသူ၊ သို့မဟုတ် အိမ်သုံး/ပူဇော်ရေး ပန်းကန်ပစ္စည်းများကို မီးထဲတွင် မီးရှို့ဖျက်ဆီးသူ—ဤအရာတို့သည် မီးနှင့်ဆိုင်သော (အဂ္နိက) အပြစ်ကမ္မများဖြစ်၍ အပုဏ်းကို ဖြစ်စေသည်။
Verse 6
पूर्णे संवत्सरे तेषामित्थं कार्यं दयालुभिः / एकादशीं समासाद्य शुक्लपक्षे च काश्यप
တစ်နှစ်ပြည့်စုံသွားသောအခါ မေတ္တာကရုဏာရှိသူတို့သည် ဤသို့ပင် ထိုသူတို့အတွက် ကုသိုလ်ကောင်းသော အခမ်းအနားကို ဆောင်ရွက်ရမည်။ လင်းလက်သော ပက္ခ (śukla-pakṣa) တွင် ကျရောက်သော ဧကာဒသီကို ရောက်ရှိကာ၊ အို ကာရှျပ။
Verse 7
विष्णुं यमं च सम्पूज्य गन्धपुष्पाक्षतादिभिः / दश पिण्डान् घृताक्तांश्च दर्भेषु मधुसंयुतान्
အနံ့သာ၊ ပန်း၊ မပျက်မကွဲသော ဆန် (akṣata) စသဖြင့် ဗိဿနုနှင့် ယမကို သေချာစွာ ပူဇော်ပြီးနောက်၊ ဂျီလိမ်းထားသော ပိဏ္ဍ (ဆန်လုံး) ဆယ်လုံးကို ဒರ್ಭမြက်ပေါ်တွင် တင်၍ ပျားရည်နှင့် ပေါင်းစပ်ကာ ပြင်ဆင်ရမည်။
Verse 8
यज्ञोपवीति सतिलान् ध्यायन् विष्णुं यमं तथा / दक्षिणाभिमुखस्तूष्णीमेकैकं निर्वपेत् तुतान्
ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ရှင်းသော ကြိုး) ကို ဝတ်ဆင်၍ ဗိဿနုနှင့် ယမကို စိတ်တွင် သတိပြုကာ၊ တောင်ဘက်သို့ မျက်နှာမူ၍ တိတ်ဆိတ်စွာ နံနက်ဆီမ (til) ရောထားသော ပူဇော်ပစ္စည်းကို တစ်ခုချင်းစီ အစဉ်လိုက် ချထားပူဇော်ရမည်။
Verse 9
उद्धृत्य मिश्रितान् पश्चात् तीर्थे ऽभ्मः सु विनिः क्षिपेत् / क्षिपन् संकीर्तयेन्नाम गोत्रं च मृतकस्य च
ရောနှောကျန်ရစ်သည့် အစိတ်အပိုင်းများကို ပြန်လည်စုယူပြီးနောက်၊ တီရ္ထ (tīrtha) သန့်မြတ်ရာ ရေကူးဆိပ်၌ ပြာကို သေချာစွာ ပစ်ချရမည်။ ပစ်ချစဉ်တွင် သေဆုံးသူ၏ အမည်နှင့် ဂိုထရ (gotra) ကို အသံထွက်၍ ကြေညာရမည်။
Verse 10
पुनरप्यर्चयेद्विष्णुं यमं कुसुमचन्दनैः / धूपदीपैः सनैवेद्यैर्भक्ष्यभोज्यसमन्वितैः
ထို့နောက် ထပ်မံ၍ ဗိဿနုနှင့် ယမကို ပန်းနှင့် စန္ဒနလိမ်းဆေးဖြင့်လည်းကောင်း၊ မီးခိုး (ဓူပ) နှင့် မီးအလင်း (ဒီပ) ဖြင့်လည်းကောင်း၊ နေဝေဒျ (naivedya) အစားအစာပူဇော်သကာနှင့်အတူ စားဖွယ်သောက်ဖွယ်၊ ချက်ပြုတ်ထားသော ဟင်းလျာများပါဝင်စေ၍ ပူဇော်ရမည်။
Verse 11
तस्मिन्नुपवसेदह्नि विप्रांश्चेव निमन्त्रयेत् / कुलविद्यातपोयुक्तान् साधुशीलसमन्वितान्
ထိုနေ့၌ အစာရှောင် (ဥပဝါသ) ပြု၍၊ မျိုးရိုးကောင်း၊ ပညာရှိ၊ တပဿ (အတုစတ) ပါဝင်ပြီး သာဓုသီလနှင့် ကောင်းမြတ်သောအကျင့်ရှိသည့် ဗြာဟ္မဏများကိုလည်း ဖိတ်ခေါ်ရမည်။
Verse 12
नव सप्ताथवा पञ्च स्वसामर्थ्यानुसारतः / अपरे ऽहनि मध्याह्ने यमं विष्णुं तथार्चयेत्
မိမိစွမ်းအားအလိုက် ၉ ရက်၊ ၇ ရက် သို့မဟုတ် ၅ ရက် အထိ ထုံးတမ်းကို ပြုလုပ်ရမည်။ နောက်တစ်နေ့ မွန်းတည့်ချိန်တွင် ယမနှင့် ဗိဿနုကိုလည်း ထိုနည်းတူ ပူဇော်ရမည်။
Verse 13
उदङ्मुखांस्तथा विप्रांस्तान् सम्यगुपवेशयेत् / आवाहनार्घदानादौ विष्णुं यमसमन्वितम्
ဗြာဟ္မဏများကို မြောက်ဘက်မျက်နှာမူအောင် သင့်တော်စွာ ထိုင်ခိုင်းရမည်။ အာဝါဟန (ဖိတ်ခေါ်ခြင်း)၊ အရ္ဃျ (ရေကန့်ကွက်) ပူဇော်ခြင်း စသည့် အခမ်းအနားများတွင် ယမနှင့်အတူ ဗိဿနုကို ပူဇော်ရမည်။
Verse 14
यज्ञोपवीती कुर्वीत प्रेतनाम प्रकीर्तयेत् / प्रेतं यमं च विष्णुं च स्मरन् श्राद्धं समापयेत्
ယဇ္ဉောပဝီတ (သန့်ရှင်းသောကြိုး) ကို ဝတ်ဆင်၍ ကွယ်လွန်သူ (ပရေတ) ၏ အမည်ကို ကြေညာရမည်။ ပရေတ၊ ယမ နှင့် ဗိဿနုကို သတိရလျက် śrāddha (ရှရဒ္ဓ) ပူဇော်ပွဲကို အဆုံးသတ်ရမည်။
Verse 15
अन्येभ्यश्चापि सर्वेभ्यः पिण्डदानार्थमुद्धरेत् / पृथग्वा दश पिण्डांश्च पञ्च दद्यात् क्रमेण तु
အခြားသူများအားလုံးအတွက်လည်း ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ရန် အလှူအတန်းကို ခွဲထုတ်ထားရမည်။ သို့မဟုတ် သီးခြားစီ ပိဏ္ဍ ၁၀ လုံးကို ပူဇော်ပြီးနောက် ပိဏ္ဍ ၅ လုံးကို သတ်မှတ်ထားသော အစဉ်အတိုင်း ပူဇော်နိုင်သည်။
Verse 16
प्रथमं विष्णवे दद्याद्ब्रह्मणे च शिवाय च / सभृत्याय शिवायाथ प्रेतायापि च पञ्चमम्
ပထမပိဏ္ဍကို ဗိဿနု (Viṣṇu) ထံ ပူဇော်လှူဒါန်းရမည်။ ထို့နောက် ဘြဟ္မာ (Brahmā) ထံ၊ ထို့နောက် ရှိဝ (Śiva) ထံ ပူဇော်ရမည်။ ထို့နောက် ရှိဝကို သူ၏ အထောက်အပံ့များ (ပရိဝါရ) နှင့်အတူ ပူဇော်၍၊ ပဉ္စမပိဏ္ဍကိုလည်း ပရေတာ (ကွယ်လွန်သူ၏ ဝိညာဉ်) ထံ ဆက်ကပ်ရမည်။
Verse 17
नाम गोत्रं स्मरेत् तस्य विष्णुशब्दं प्रकीर्तयेत् / नमस्कारशिरस्कन्तु पञ्चमं पिण्डमुद्धरेत्
သူ၏ နာမည်နှင့် ဂိုထရ (gotra) ကို သတိရ၍ ဗိဿနု (Viṣṇu) နာမကို ကြွေးကြော်ရမည်။ ထို့နောက် ဦးခေါင်းကို ဂုဏ်ပြု၍ ငုံ့ချကာ ပဉ္စမပိဏ္ဍကို မြှောက်၍ ဆက်ကပ်ရမည်။
Verse 18
गोभूमिपिण्डदानाद्यैः शक्त्या प्रेतं स्मरंश्च तम् / तिलैस्तिलांस्तु विप्राणां दर्भयुक्तेषु पाणिषु
ပရေတာကို သတိရလျက် မိမိစွမ်းအားအတိုင်း နွားလှူ၊ မြေလှူ၊ ပိဏ္ဍလှူ စသည့် ဒါနများကို ပြုရမည်။ ထို့ပြင် ဒರ್ಭမြက် (darbha) ဖြင့် ပြင်ဆင်ထားသော ဗြာဟ္မဏ (ဗိပရ) များ၏ လက်ထဲသို့ နှမ်းစေ့ (tila) များကို ထည့်ပေးရမည်။
Verse 19
दद्यादन्नं द्विजानां च ताम्बूलं दक्षिणां तथा / एवं शिष्टतमं विप्रं हरिण्येन प्रपूजयेत्
ဒွိဇ (နှစ်ကြိမ်မွေး) ဗြာဟ္မဏများအား အစာကို ပေးလှူ၍ တမ်းဘူလ (betel) နှင့် ဒက္ခိဏာ (dakṣiṇā) ကိုလည်း ပေးရမည်။ ဤသို့ဖြင့် အကျင့်သိက္ခာကောင်းဆုံး ဗြာဟ္မဏကို ရွှေဖြင့် ထိုက်တန်စွာ ပူဇော်ဂုဏ်ပြုရမည်။
Verse 20
नाम गोत्रं स्मरन् दद्याद्विष्णुप्रीतोस्त्विति ब्रुवन् / अनुव्रज्य द्विजान् पश्चात् त्यक्ताम्भो दक्षिणामुखः
ကွယ်လွန်သူ၏ နာမည်နှင့် ဂိုထရကို သတိရလျက် «ဗိဿနု (Viṣṇu) ပျော်ရွှင်တော်မူပါစေ» ဟု ဆိုကာ လှူဒါန်းရမည်။ ထို့နောက် ဗြာဟ္မဏများကို အနည်းငယ်အကွာအဝေးထိ ဂုဏ်ပြုလိုက်ပါးပြီး၊ တောင်ဘက်ကို မျက်နှာမူကာ ကျန်ရေကို စွန့်ပစ်ရမည်။
Verse 21
कीर्तयन्नामगोत्रे तु भुवि प्रीतोस्त्विति क्षिपेत् / मित्रबन्धुजनैः सार्धं शेषं भुञ्जीत वाग्यतः / प्रतिसंवत्सरादि स्यादेकोद्दिष्टविधानतः
ကွယ်လွန်သူ၏ အမည်နှင့် ဂိုထရ (gotra) ကို ရွတ်ဆိုကာ မြေပြင်ပေါ်တွင် ပူဇော်ချ၍ «သူ ပီတိဖြစ်ပါစေ» ဟု ဆိုရမည်။ ထို့နောက် မိတ်ဆွေ၊ ဆွေမျိုးတို့နှင့်အတူ ကျန်ရှိသမျှကို စကားကို ထိန်းသိမ်းလျက် စားသုံးရမည်။ ဤကိစ္စကို နှစ်စဉ်နှင့် အလားတူအခါများတွင် ekoddiṣṭa နည်းလမ်းအတိုင်း ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 22
एवं कृते गमिष्यन्ति स्वर्लोकं पापकर्मिणः / सपिण्डीकरणादौ तु कृते चैवाप्नुवन्तिते
ဤပူဇော်ကာရိယာများကို ဤသို့မှန်ကန်စွာ ပြုလုပ်လျှင် အပြစ်ကံရှိသူများပင် စွဝဂ္ဂလောက (Svarga-loka) သို့ ရောက်နိုင်သည်။ ထို့ပြင် sapiṇḍīkaraṇa အစရှိသည့် အကြိုပူဇော်ပွဲများကို စည်းကမ်းတကျ ပြုလုပ်လျှင် ထိုအခြေအနေကို အမှန်တကယ် ရရှိကြသည်။
Verse 23
संसारप्रमुखस्तस्य सर्वं कुर्याद्यथाविधि
သူ့အတွက် လောကရေးရာကို တာဝန်ယူသော အိမ်ထောင်ရှင် (ဂೃಹပတိ) သည် အရာအားလုံးကို စည်းကမ်းတကျ၊ သတ်မှတ်ထားသည့် ပူဇော်နည်းအတိုင်း ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 24
प्रमादादिच्छया मर्त्यो न गच्छेत्सर्पसंमुखः / पक्षयोरुभयोर्नागं पञ्चमीषु प्रपूजयेत्
မေ့လျော့မှုကြောင့်ဖြစ်စေ ရည်ရွယ်ချက်ကြောင့်ဖြစ်စေ လူသားသည် မြွေကို မျက်နှာချင်းဆိုင်သွားမနေသင့်။ လဆန်းနှင့် လဆုတ် နှစ်ဖက်လုံးတွင် ပဉ္စမီ (Pañcamī) နေ့၌ နာဂများကို စည်းကမ်းတကျ ပူဇော်ရမည်။
Verse 25
कुर्यात् पिष्टमयीं लेखां नागानामाकृतिं भुवि / अर्चयेत् तां सितैः पुष्पैः सुगन्धैश्चन्दनेनच
မြေပြင်ပေါ်တွင် မုန့်မှုန့်ပတ် (flour-paste) ဖြင့် နာဂများ၏ ပုံသဏ္ဍာန်ကို ရေးဆွဲပြုလုပ်ရမည်။ ထိုပုံကို အဖြူရောင်ပန်းများနှင့် မွှေးကြိုင်သော စန္ဒနကံ (sandalwood) ဖြင့် ပူဇော်ရမည်။
Verse 26
प्रदद्याद्धूपदीपन्तु तण्डुलांश्च सितान् क्षिपेत् / आमपिष्टं तथैवान्नं क्षीरञ्च विनिवेदयेत्
နံ့သာမီးခွက်ကို ပူဇော်၍ အဖြူရောင် ဆန်စေ့များကို ဖြန့်ချရမည်။ ထို့အတူ မုန့်ညက်အကြမ်း (မချက်သေးသော မုန့်ညက်လုံး)၊ ချက်ပြီးသော အစာနှင့် နို့ကိုလည်း နိဝေဒနာအဖြစ် ဆက်ကပ်ရမည်။
Verse 27
उपस्थाय वदेदेवं मुञ्चन् मुद्रांशुकानि च / मधुरं तद्दिने ऽश्रीयाद्देवश्राद्धं समापयेत्
ထပြီး (နတ်/ပူဇော်ခုံ) အနီးသို့ ချဉ်းကပ်ကာ ဤသို့ဆိုရမည်။ ထို့နောက် မုဒြာနှင့် ပူဇော်ဝတ်စုံတို့ကို ဖြုတ်ချ၍ ထိုနေ့တွင် ချိုမြိန်သောအရာကို စားသုံးကာ ဒေဝ-ရှရဒ္ဓကို အဆုံးသတ်ရမည်။
Verse 28
सौवर्णं शक्तितो नागं ततो दद्याद्द्विजोत्तमे / धेनुं दत्त्वा ततो ब्रूयात् प्रीयतां नागराडिति
ကိုယ့်စွမ်းအားအလိုက် ရွှေဖြင့်ပြုလုပ်သော မြွေတစ်ကောင်ကို အထူးကောင်းမြတ်သော ဗြာဟ္မဏထံ လှူဒါန်းရမည်။ နွားကို လှူပြီးနောက် «နာဂရာဇာ (မြွေဘုရင်) ပျော်ရွှင်တော်မူပါစေ» ဟု ဆိုရမည်။
Verse 29
यथाविभव्यं कुर्वीत कर्माण्यन्यानि पूर्ववत् / स्वशाखोक्तविधानेन इत्थं कुर्याद्यथातथम् / प्रेतत्वान्मोचयेत् तांस्तु स्वर्गमार्गं नयेत् च
ကိုယ့်အင်အားအလိုက် ယခင်က သတ်မှတ်ထားသကဲ့သို့ အခြားပူဇော်ပွဲများကိုလည်း ဆောင်ရွက်ရမည်။ ကိုယ့်ဝေဒသခါ (śākhā) တွင် ဆိုထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း မှန်ကန်စွာ ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကွယ်လွန်သူတို့ကို ပရೇတအခြေအနေမှ လွတ်မြောက်စေပြီး ကောင်းကင်လမ်းသို့ ဦးတည်စေသည်။
The chapter classifies certain deaths and moral conditions as causing ritual discontinuity; it signals that the standard sequence may be withheld, delayed, or considered ineffective in the usual form. It then authorizes an alternative, time-shifted (one-year) remedial śrāddha centered on Viṣṇu–Yama worship and ekoddiṣṭa procedure to restore the departed’s onward journey.
The ordering ritually places the departed under cosmic guardianship: Viṣṇu as purifier and protector, Brahmā as the principle of orderly creation/lineage continuity, Śiva (and gaṇas) as transformer/remover of impediments, and only then the preta—so the individual offering is framed within divine oversight rather than isolated preta-appeasement.
It operates as both expiation and prophylaxis: since serpent-related danger is explicitly named among causes of death, Nāga worship on Pañcamī (with icon, offerings, and suvarṇa-nāga dāna) is presented as a dharmic safeguard that reduces harm, repairs disturbance, and supports release from preta-bhāva for the departed.