Shloka 23

Yamamārga, Antyeṣṭi-vidhi, and Daśāhika Piṇḍa-dāna

Road to Yama and Ten-Day Offerings

तदैव नीयते दूतैर्याम्यैर्वोक्षन्स्वकं गृहम् / निर्विचेष्टं शरीरं तु प्राणैर्मुक्तं जुगुप्सितम्

tadaiva nīyate dūtairyāmyairvokṣansvakaṃ gṛham / nirviceṣṭaṃ śarīraṃ tu prāṇairmuktaṃ jugupsitam

ထိုခဏတည်းမှာပင် ယမမင်း၏ ဒူးတများက ထွက်ခွာသူကို ခေါ်ဆောင်သွား၍ “လာ—သင်၏ကိုယ်ပိုင်အိမ်ရာ (ကံကြောင့်ဖြစ်သောလောက) သို့ ခေါ်သွားမည်” ဟု ဆိုကြသည်။ ထိုအချိန်တွင် အသက်ရှူမှုတ်ကင်းသွားသော ကိုယ်ခန္ဓာသည် မလှုပ်မရှား လဲလျောင်းကာ စွန့်ပစ်ခံ၍ ရွံရှာဖွယ် ဖြစ်နေသည်။

tadāthen
tadā:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
evaindeed; just
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
nīyateis led; is taken
nīyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु; नयने)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
dūtaiḥby messengers
dūtaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
yāmyaiḥof Yama
yāmyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootyāmya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विशेषणम् (dūtaiḥ)
vokṣanspeaking; saying
vokṣan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु; वचने)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘वक्षन्’ (speaking)
svakamone’s own
svakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsvaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (gṛham)
gṛhamhouse; home
gṛham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nir-viceṣṭammotionless; inert
nir-viceṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootnir (उपसर्ग) + viceṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (śarīram)
śarīrambody
śarīram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tubut; indeed
tu:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय (contrastive particle)
prāṇaiḥby the vital breaths; life-forces
prāṇaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
muktamreleased; abandoned
muktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√muc (धातु; मोचने)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (śarīram)
jugupsitamloathsome; disgusting
jugupsitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√gup (धातु; गोपने) with desiderative stem jugups- (जुगुप्स्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (PPP) from desiderative ‘jugups-’ (to loathe), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (śarīram)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinatā-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: The body is not the self; once prāṇa departs it becomes inert and repulsive, while the jīva continues under karmic direction.

Vedantic Theme: Deha-ātma-bheda (difference between body and self); anityatā and vairāgya as supports for liberation.

Application: Practice non-identification with the body; prioritize inner cultivation and ethical action over bodily vanity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: processional path/escort route

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Yamadūtas escorting the departed; descriptions of the corpse’s condition (general parallel)

Y
Yama
Y
Yamadūtas

FAQs

This verse presents Yamadūtas as the agents who escort the departed immediately after death, initiating the post-death journey according to karma.

It distinguishes the departing being from the physical body: the body becomes motionless once prāṇa leaves, while the departed is led onward by Yama’s messengers toward a karmically determined destination.

It encourages detachment from the body and emphasis on ethical living, since the post-death journey is portrayed as governed by one’s actions rather than by physical identity.