Shloka 44

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

सुनासिकं सुष्ठुदन्तं मुरारे दृष्टं मुखं केन पुण्येन देव / घ्रात्वा घ्रात्वा विष्णुनिर्माल्यगन्धं पुनः पुना रुद्धकण्ठो बभूव

sunāsikaṃ suṣṭhudantaṃ murāre dṛṣṭaṃ mukhaṃ kena puṇyena deva / ghrātvā ghrātvā viṣṇunirmālyagandhaṃ punaḥ punā ruddhakaṇṭho babhūva

အို မုရာရိ၊ နှာတံပေါ်၍ သွားတော်လှပသော အရှင်မြတ်၏ မျက်နှာတော်ကို အဘယ်ကုသိုလ်ကြောင့် ဖူးမြင်ရပါသနည်း။ ဗိဿနိုးမြတ်၏ ပန်းကုံးတော် (Nirmalya) အမွှေးအကြိုင်ကို ထပ်ခါတလဲလဲ ရှူရှိုက်ပြီးနောက် သူ၏ လည်ချောင်းသည် ခံစားချက်ဖြင့် ဆို့နင့်သွားခဲ့သည်။

सु-नासिकम्(having) a fine nose
सु-नासिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + नासिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (accusative); कर्मधारय ‘सु’ (good) + ‘नासिक’ (nosed) = having a fine nose
सुष्ठु-दन्तम्(having) excellent teeth
सुष्ठु-दन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसुष्ठु (अव्यय) + दन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; कर्मधारय—‘सुष्ठु दन्ताः यस्य’ = with excellent teeth
मुरारेO Murāri
मुरारे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (vocative)
दृष्टम्seen
दृष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively; नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया; ‘(तत्) दृष्टम्’ = seen
मुखम्face
मुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा/द्वितीया (nom/acc)
केनby what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन, तृतीया (instrumental interrogative)
पुण्येनmerit
पुण्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (instrumental)
देवO God
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (vocative)
घ्रात्वाhaving smelled
घ्रात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√घ्रा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund) ‘having smelled’
घ्रात्वाhaving smelled (again and again)
घ्रात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√घ्रा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; पुनरुक्ति = repeatedly
विष्णु-निर्माल्य-गन्धम्the fragrance of Viṣṇu’s (offering-)remnants
विष्णु-निर्माल्य-गन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + निर्माल्य (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया; षष्ठी-तत्पुरुष ‘विष्णोः निर्माल्यस्य गन्धः’
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-वाचक अव्यय; ‘पुना पुना’ = again and again
रुद्ध-कण्ठःwith choked throat
रुद्ध-कण्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरुद्ध (कृदन्त; √रुध् धातु) + कण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; ‘with choked throat’
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Garuda (Vinata-putra) addressing Lord Vishnu

Concept: Contemplation of Vishnu’s auspicious form (saundarya, saulabhya) and reverence for nirmālya deepen bhakti, producing involuntary devotional signs.

Vedantic Theme: Saguna-upasana as a stabilizer of mind leading toward inner peace (śānti) and one-pointedness.

Application: Practice rūpa-dhyāna (meditation on the Lord’s face) and receive temple prasāda/nirmālya with gratitude; allow devotion to soften speech and ego.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (3.18) repeated refrain: 'kena puṇyena' and nirmālya-gandha causing ruddha-kaṇṭha

V
Vishnu
M
Murari
G
Garuda

FAQs

This verse treats the fragrance of Vishnu’s nirmālya as spiritually potent, producing repeated waves of devotion—so strong that the devotee’s voice/throat chokes with emotion—indicating deep bhakti and accumulated merit (puṇya).

By linking divine vision (darśana) and sensory contact with sacred remnants (nirmālya-gandha) to puṇya, the verse implies that devotion-based merit shapes one’s spiritual state and supports favorable progress beyond ordinary suffering-oriented descriptions elsewhere in the Purana.

Cultivate reverent worship: seek darśana with humility, honor temple prasāda/nirmālya respectfully, and use devotional practices to build steadiness of mind—so that religious acts become inner transformation rather than mere ritual.