Shloka 13

Brahmāṇḍa-Āvaraṇa Nirūpaṇa, Virajā-Setu, and Prākṛta–Vaikṛta Sṛṣṭi

महत्तत्त्वाद्दशगुणैरधिकं परिकीर्तितम् / महत्तत्त्वानन्तरं च तमो ह्यावरणं स्मृतम्

mahattattvāddaśaguṇairadhikaṃ parikīrtitam / mahattattvānantaraṃ ca tamo hyāvaraṇaṃ smṛtam

မဟတ်တတ္တဝ်ထက် အထက်ရှိသော သဘောတရားသည် ဆယ်ဆပို၍ ကြီးမြတ်သည်ဟု သင်ကြားထားသည်။ မဟတ်တတ္တဝ်နောက်တစ်ဆက်တည်းတွင် တမစ် (အမှောင်) ကို ဖုံးကွယ်ပိတ်ဆို့သော အာဝရဏအဖြစ် မှတ်ယူကြသည်။

महत्तत्त्वात्from the Mahat-tattva
महत्तत्त्वात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमहत् + तत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
दशगुणैःby tenfold (measures)
दशगुणैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootदशगुण (प्रातिपदिक; दश + गुण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; परिमाणवाचक (अधिकम् इत्यस्य सह)
अधिकम्greater, in excess
अधिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तुलनावाचक विशेषण
परिकीर्तितम्is described/declared
परिकीर्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootपरि + √कीर्त्/√कृत्? (धातु; √कीर्त् ‘to mention/praise’) → परिकीर्तित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति इति अध्याहार्य)
महत्तत्त्वात्after/from the Mahat-tattva
महत्तत्त्वात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootमहत् + तत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Kala/Desha-adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्राय)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; काल/क्रमवाचक (adverb: ‘immediately after’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
तमःtamas (darkness/inertia)
तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (indeed/for)
आवरणम्a covering
आवरणम्:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootआवरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (तमः इत्यस्य विधेय)
स्मृतम्is considered/remembered as
स्मृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (अस्ति इति अध्याहार्य)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tamas as āvaraṇa (covering) immediately succeeding Mahat; gradation of principles by magnitude.

Vedantic Theme: Avidyā/āvaraṇa-śakti as obscuration of higher reality; discrimination of tattvas as a step toward viveka.

Application: Use tattva-viveka: notice tamasic dullness/confusion as a ‘covering’ and counter it with clarity practices (sattvic diet, study, meditation).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 3.10.14-17 (continuation of āvaraṇa layers)

M
Mahat-tattva
T
Tamas

FAQs

This verse frames tamas as the obscuring veil that follows Mahat, explaining how consciousness and knowledge become covered in the process of manifestation.

By identifying tamas as a ‘covering’ after Mahat, the verse points to ignorance as a metaphysical cause of bondage—clarifying why the jīva experiences limitation and must seek knowledge to transcend coverings.

Treat tamas as a real inner veil: reduce inertia and confusion through sāttvic habits, disciplined study, and ethical living so discernment (buddhi/Mahat) can function clearly.