Adhyaya 85
Brahma KhandaAdhyaya 8523 Verses

Adhyaya 85

Gayā Śrāddha at Preta-śilā: Universal Piṇḍa-dāna for Ancestors and the Unrescued Dead

ဗြဟ္မာသည် ဂယာကို အခြေခံသော śrāddha အစဉ်ကို သတ်မှတ်ပြီး Preta-śilā တွင် ရေချိုးကာ ဝရုဏာသန့်စင်ရေဖြင့် piṇḍa ပူဇော်ရန် ဆိုသည်။ မန္တရများက အဖဘက်၊ အမဘက် မျိုးရိုးသာမက အမဘက်အဘိုးမျိုးရိုး၊ မွေးကင်းစနှင့် ကိုယ်ဝန်ပျက်သတ္တဝါများ၊ အမည်မရှိ မျိုးရိုးမရှိသူများ၊ မိသားစုဆက်စပ်မှု ပျက်ကွက်၍ ဘိုးဘွားပူဇော်မှု ရပ်တန့်သွားသူများထိ အကျိုးခံစားသူကို ချဲ့ထွင်သည်။ ထို့ပြင် မမှန်ကန်သေဆုံးမှု သို့မဟုတ် အကြမ်းဖက်သေဆုံးမှုများ၊ ယမမင်း၏ အမိန့်အောက်တွင် ဒုက္ခခံရသော preta များနှင့် သတ္တဝါများ၊ တိရစ္ဆာန် သို့မဟုတ် အပင်အဖြစ် ပြန်လည်မွေးဖွားသူများထိ ပူဇော်မှုကို တိုးချဲ့ထားသည်။ အကျင့်ပြုသူသည် piṇḍa ကို အမြဲတမ်းထောက်ပံ့မှု ဖြစ်စေပြီး ဆွေမျိုး၊ မဆွေမျိုးနှင့် အတိတ်ဘဝဆက်နွယ်သူအားလုံး စိတ်ကျေနပ်စေပါရန် ဆုတောင်းသည်။ နောက်ဆုံးတွင် ဂယာ၌ ဗြဟ္မာ၊ ဣရှာနာ စသည့် နတ်ဘုရားများကို သက်သေခံအဖြစ် ဖိတ်ခေါ်ကာ ṛṇa-traya မှ လွတ်မြောက်ရန် တောင်းဆိုပြီး Akṣaya-vaṭa၊ Brahma-ရေကန်၊ Gayā-śiras နှင့် ဆက်စပ် tīrtha များ၏ သန့်ရှင်းမြေပြင်ကို အတည်ပြုကာ နောက်အခန်းများ၏ လုပ်ထုံးလုပ်နည်းနှင့် အကျိုးဖလကို ဆက်လက်ညွှန်ပြသည်။

Shlokas

Verse 1

चतुरशीतितमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / स्नात्वा प्रेतशिलादौ तु वरुणास्थामृतेन च / पिण्डं दद्यादिमैर्मन्त्रैरावाह्य च पितॄन्परान्

အခန်း ၈၅။ ဘြဟ္မာမိန့်တော်မူသည်– ပရేత-ရှီလာ၌ ရေချိုးပြီးနောက်၊ ဝရုဏ၏ အမృతကဲ့သို့ သန့်စင်ထားသော ရေဖြင့်၊ ဤမန္တရများဖြင့် မြင့်မြတ်သော ပိတೃများကို ဖိတ်ခေါ်ကာ ပိဏ္ဍဒာနကို ပူဇော်ရမည်။

Verse 2

अस्मत्कुले मृता ये च गतिर्येषां न विद्यते / आवाहयिष्येतान्सर्वान् दर्भपृष्ठे तिलोदकैः

ကျွန်ုပ်တို့ မျိုးရိုးအတွင်း သေဆုံးသွားသူအားလုံးနှင့် သင့်လျော်သော လမ်းကြောင်း (ဂတိ) မရှိသူတို့ကို၊ ဒರ್ಭမြက်ခင်းပေါ်တွင် ထား၍ နှမ်းရေဖြင့် အားလုံးကို ဖိတ်ခေါ်ရမည်။

Verse 3

पितवंशे मृता ये च मातृवंशे च ये मृताः / तषामुद्धरणार्थाये इमं पिण्डे ददाम्यहम्

အဖဘက် မျိုးရိုး၌ သေဆုံးသူတို့နှင့် အမဘက် မျိုးရိုး၌ သေဆုံးသူတို့အားလုံး၏ မြှောက်တင်ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ဤပိဏ္ဍကို ကျွန်ုပ် ပူဇော်ပါသည်။

Verse 4

मातामहकुले ये च गतिर्येषां न विद्यते / तेषामुद्धरणार्थाय इमं पिण्डं ददाम्यहम्

မိခင်ဘက် အဘိုးမျိုးရိုး၌ သေဆုံးပြီး သင့်လျော်သော လမ်းကြောင်း (ဂတိ) မရှိသူတို့၏ ကယ်တင်မြှောက်တင်ခြင်းအတွက် ဤပိဏ္ဍကို ကျွန်ုပ် ပူဇော်ပါသည်။

Verse 5

अजातदन्ता ये केचिद्ये च गर्भे प्रपीडिताः / तेषामुद्धरणार्थाय इम पिण्डं ददाम्यहम्

သွားမပေါက်မီ သေဆုံးသွားသူများနှင့် မိခင်ဝမ်းတွင်း၌ ဒုက္ခရောက်ခဲ့ရသူများအတွက် ၎င်းတို့ လွတ်မြောက်စေရန် ရည်ရွယ်၍ ဤဆွမ်းခဲ (ပိဏ္ဍ) ကို လှူဒါန်းပါ၏။

Verse 6

बन्धुवर्गाश्च ये केचिन्नामगोत्रविवर्जिताः / स्वगोत्रे परगोत्रे वा गतिर्येषां न विद्यते / तेषामुद्धरणार्थाय इम पिण्डं ददाम्यहम्

အမည်နာမနှင့် မျိုးနွယ်မရှိသော ဆွေမျိုးများ၊ မိမိအမျိုး သို့မဟုတ် အခြားအမျိုးမှ ကိုးကွယ်ရာမဲ့သူများအတွက် ၎င်းတို့ လွတ်မြောက်စေရန် ဤဆွမ်းခဲ (ပိဏ္ဍ) ကို လှူဒါန်းပါ၏။

Verse 7

उद्बन्धनमृता ये च विषशस्त्रहताश्च ये / आत्मोपघातिनो ये च तेभ्यः पिण्डं ददाम्यहम्

ကြိုးဆွဲချသေဆုံးသူများ၊ အဆိပ်သင့် သို့မဟုတ် လက်နက်ဖြင့် သေဆုံးသူများနှင့် မိမိကိုယ်ကို အဆုံးစီရင်သူများအတွက် ဤဆွမ်းခဲ (ပိဏ္ဍ) ကို လှူဒါန်းပါ၏။

Verse 8

अग्निदाहे मृता ये च सिंहव्याघ्रहताश्चये / दंष्ट्रिभिः शृङ्गिभिर्वापि तेषां पिण्डं ददाम्यहम्

မီးလောင်၍ သေဆုံးသူများ၊ ခြင်္သေ့၊ ကျား သို့မဟုတ် အစွယ်နှင့် ဦးချိုပါသော သတ္တဝါများ၏ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသူများအတွက် ဤဆွမ်းခဲ (ပိဏ္ဍ) ကို လှူဒါန်းပါ၏။

Verse 9

अग्निदग्धाश्च ये केचिन्नाग्निदग्धास्तथापरे / विद्युच्चौरहता ये च तेभ्यः पिण्डं ददाम्यहम्

မီးသင်္ဂြိုဟ်ခံရသူများ၊ မီးသင်္ဂြိုဟ်မခံရသူများ၊ မိုးကြိုးပစ်ခံရသူများနှင့် သူခိုးဓားပြတို့၏ သတ်ဖြတ်ခြင်းခံရသူများအတွက် ဤဆွမ်းခဲ (ပိဏ္ဍ) ကို လှူဒါန်းပါ၏။

Verse 10

रौरवे चान्धतामिस्त्रे कालसूत्रे च ये गताः / तेषामुद्धरणार्थाय इमं पिण्डं ददाम्यहम्

ရော်ရဝ၊ အန္ဓတမိစ္စရ၊ ကာလသုတ်ရ ဟူသော နရကများသို့ ကျရောက်သွားသူတို့ကို ကယ်တင်လွတ်မြောက်စေရန် ဤပိဏ္ဍ (သင်္ဂြိုဟ်ဆန်လုံး) ကို ငါ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 11

असिपत्रवने घोरे कंभीपाके च ये गताः / तेषामुद्धरणार्थाय इं पिण्डं ददाम्यहम्

ကြောက်မက်ဖွယ် အသိပတ္တရဝန နှင့် ကံဘီပါက သို့ ကျရောက်သွားသူတို့ကို ကယ်တင်လွတ်မြောက်စေရန် ဤပိဏ္ဍ ကို ငါ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 12

अन्येषां यातना स्थानां प्रेतलोकनिवासिनाम् / तेषामुद्धरणार्थाय इम पिण्डं ददाम्यहम्

ပရေတာလောက၌ နေထိုင်၍ ဒုက္ခညှဉ်းပန်းရာနေရာများတွင် ချုပ်နှောင်ခံရသော အခြားသတ္တဝါတို့ကို ကယ်တင်လွတ်မြောက်စေရန် ဤပိဏ္ဍ ကို ငါ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 13

पुशुयोनिं गता ये च पक्षिकीटसरीसृपाः / अथवा वृक्षयोनि स्थास्तेभ्यः पिण्डं ददाम्यहम्

တိရစ္ဆာန်ယိုးနီသို့ ရောက်သွားသူများ—ငှက်၊ ပိုးမွှား၊ တွားသွားသတ္တဝါများ—သို့မဟုတ် သစ်ပင်ယိုးနီ၌ တည်နေသူတို့အား ဤပိဏ္ဍ ကို ငါ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 14

असंख्ययातनासंस्था ये नीता यमशासनैः / तेषामुद्धरणार्थाय इमं पिण्डं ददाम्यहम्

ယမ၏ အမိန့်တော်အောက်၌ မရေတွက်နိုင်သော ဒုက္ခညှဉ်းပန်းမှုအခြေအနေများသို့ မောင်းနှင်ခံရသူတို့ကို မြှောက်တင်ကယ်တင်လွတ်မြောက်စေရန် ဤပိဏ္ဍ ကို ငါ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 15

जात्यन्तरसहस्रेषु भ्रमन्ति स्वेन कर्मणा / मानुष्यं दुर्लभं येषां तेभ्यः पिण्डं ददाम्यहम्

မိမိ၏ကံအာနုဘော်ကြောင့် မွေးဖွားခြင်းအမျိုးမျိုး ထောင်ပေါင်းများစွာအတွင်း လှည့်လည်နေသူတို့အနက် လူဘဝရရန် အလွန်ခက်ခဲသူတို့အား ငါသည် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) အဖြစ် သင်္ချိုင်းအလှူ ထမင်းလုံးကို ပူဇော်ပေး၏။

Verse 16

ये बान्धवाबान्धवा वा ये ऽन्यजन्मनि बान्धवाः / ते सर्वेतृप्तिमायान्तु पिण्डदानेन सर्वदा

ဆွေမျိုးဖြစ်စေ မဖြစ်စေ၊ အခြားဘဝတွင် ဆွေမျိုးဖြစ်ခဲ့သူတို့ပါဝင်၍ ထိုသူအားလုံးသည် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် အမြဲတမ်း စိတ်ကျေနပ်မှုကို ရရှိကြပါစေ။

Verse 17

ये केचित्प्रेतरूपेण वर्तन्ते पितरो मम / ते सर्वे तृप्तिमायान्तु पिण्डदानेन सर्वदा

ပရేతအဖြစ်ဖြင့် တည်ရှိနေသူတို့အပါအဝင် ငါ၏ဘိုးဘွားပ祖先အားလုံးသည် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် အမြဲတမ်း စိတ်ကျေနပ်မှုကို ရရှိကြပါစေ။

Verse 18

ये मे पितृकुले जाताः कुले मातुस्तथैव च / गुरुश्वशुरबन्धूनां ये चान्ये बान्धवा मृताः

ငါ၏ဖခင်ဘက် မျိုးရိုးတွင် မွေးဖွားသူတို့နှင့် မိခင်ဘက် မျိုးရိုးတွင်လည်း ထိုနည်းတူ မွေးဖွားသူတို့၊ ထို့ပြင် ငါ၏ဂုရု၏ ဆွေမျိုးများနှင့် ယောက္ခမိဘဘက် ဆွေမျိုးများ၊ နှင့် ငါ၏ အခြားသေဆုံးသွားသော ဆွေမျိုးများအားလုံးလည်း ဤကောင်းကျိုးတွင် ပါဝင်ခံစားကြပါစေ။

Verse 19

ये मे कुले लुप्तपिण्डाः पुत्त्रदारविवर्जिताः / क्रियालो पहता ये च जात्यन्धाः पङ्गवस्तथा

ငါ၏မျိုးရိုးအတွင်း ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်မှု ပြတ်တောက်သွားသူတို့၊ သားနှင့် ဇနီးမရှိဘဲ ကျန်ရစ်သူတို့၊ အခမ်းအနားကိစ္စများ တားဆီးခံရသူတို့၊ မွေးကတည်းက မျက်ကန်းသူတို့နှင့် ခြေမသန်သူတို့လည်း—

Verse 20

विरूपा आमगर्भाश्च ज्ञाताज्ञाताः कुले मम / तेषां पिण्डं मया दत्तमक्षय्यमुपतिष्ठताम्

ကျွန်ုပ်ပေးအပ်သော ပိဏ္ဍ (သင်္ဂြိုဟ်ပူဇော်ဆန်) သည် ကျွန်ုပ်၏ မျိုးရိုးအတွင်းရှိ အားလုံးအတွက် မကုန်ခန်းသော အထောက်အကူအဖြစ် တည်တံ့ပါစေ—ကိုယ်အင်္ဂါချို့ယွင်းသူ၊ မိခင်ဝမ်းတွင်း၌ သေဆုံးသူ/မဖွံ့ဖြိုးသေးသူ၊ ကျွန်ုပ်သိသူမသိသူ အားလုံးအတွက်။

Verse 21

साक्षिणः सन्तु मे देवा ब्रह्मेशानादयस्तथा / मय गयां समासाद्य पितॄणां निष्कतिः कृता

ဗြဟ္မာ၊ ဣရှာနာ စသည့် ဒေဝတားတို့သည် ကျွန်ုပ်၏ သက်သေဖြစ်ပါစေ။ ဂယာသို့ ရောက်ရှိပြီးနောက် ပိတೃ (ဘိုးဘွား) များအတွက် အပြစ်ဖြေခြင်းနှင့် လွတ်မြောက်ခြင်း၏ ကర్మကို ကျွန်ုပ် ပြုလုပ်ပြီးပြီ။

Verse 22

आगतो ऽहं गयां देव ! पितृकार्ये गदाधर / तन्मे साक्षी भवत्वद्य अनृणो ऽहमृणत्रयात्

အို ဘုရားသခင်၊ ဂယာသို့ ကျွန်ုပ်လာရောက်သည်မှာ ပိတೃ (ဘိုးဘွား) အတွက် ကာရျကို ဆောင်ရွက်ရန် ဖြစ်သည်။ အို ဂဒါဓရ၊ ယနေ့ ဤအမှု၏ သက်သေဖြစ်ပါစေ—ကျွန်ုပ်သည် အကြွေးသုံးပါးမှ လွတ်ကင်းပါစေ။

Verse 23

महानदी ब्रह्मसरो ऽक्षयो वटः प्रभासमुद्यन्तमहो? गयाशिरः / सरस्वतीधर्मकधेनुपृष्ठा एते कुरुक्षेत्रगता गयायाम्

မဟာနဒီ၊ ဗြဟ္မဆရော (ဗြဟ္မာရေကန်)၊ မကုန်ခန်းသော အက္ခယဝဋ (Akṣaya-vaṭa)၊ ပရဘာသ၊ သန့်ရှင်းသော ဥဒျန္တ၊ ထို့ပြင် ဂယာရှီရ (Gayā-śiras)၊ ဆရஸဝတီနှင့် ဓမ္မကဓေနုပೃဋ္ဌာ တို့—ဤသန့်ရှင်းရာနေရာများ အားလုံးသည် ကုရုက္ခေတ္တနှင့် ဆက်စပ်သော ဂယာ၌ တည်ရှိကြသည်ဟု ဆိုကြ၏။

Frequently Asked Questions

Because the liturgy aims to remedy exclusion created by lost names, broken genealogies, or absence of descendants. The chapter treats piṇḍa as a universal support (upakāra) that can be extended beyond documented ancestors, thereby addressing those who otherwise lack ritual access and hence ‘no gati’.

Naming narakas such as Raurava, Andhatāmisra, Kālasūtra, Asipatravana, and Kumbhīpāka functions as a targeted prayer: the offering is directed even to those undergoing punitive conditions under Yama’s governance. The intent is deliverance/upliftment (uddhāra) and relief through the merit and ritual agency of śrāddha at Gayā.