
Gayā-yātrā-vidhi: Multi-day Śrāddha Route, Pitṛ-devatās, and Akṣaya Merit at Gayā
ဗြဟ္မာခဏ္ဍ၏ တီရ္ထအခြေပြု ဓမ္မသင်ကြားမှုကို ဆက်လက်၍ ဗြဟ္မာသည် ဂယာသို့ သွားရောက်ခြင်းနှင့် ရှရဒ္ဓ/ပိဏ္ဍ ကర్మများကို နေ့စဉ်အစီအစဉ်လိုက် ဆောင်ရွက်ရမည့် နည်းလမ်းကို ဖော်ပြသည်။ ယာတရိကသည် စည်းကမ်းတကျ ရှရဒ္ဓနှင့် ပရဒက္ခိဏာဖြင့် စတင်ကာ လက်ဆောင်လက်ခံခြင်းကို ရှောင်ကြဉ်ရပြီး ခရီးသွားခြင်းတင်ပင် ဘိုးဘွားများအတွက် အကျိုးရှိကြောင်း ဆိုသည်။ ဆံပင်ရိတ်ခြင်း၊ အစာရှောင်ခြင်း စည်းကမ်းများတွင် ခြွင်းချက်အချို့ကိုလည်း ဖော်ပြပြီး ဂယာတွင် နေ့ညမရွေး ရှရဒ္ဓအာနိသင် ထူးကဲကြောင်း ထင်ရှားစေသည်။ ထို့နောက် ကဏာခလ၊ ဖလ္ဂုတီရ္ထ၊ ဓမ္မာရဏ္ယ၊ ဗြဟ္မတီရ္ထ၊ ဗြဟ္မာ၏ စည်းဝေးရာ၊ ဂယာရှီရ္ෂ၊ ရုဒ္ရပဒ၊ အက္ရှယဝဋ တို့ကို မြေပုံဆန်ဆန် ဖော်ပြကာ ဝါဇပေယ/ရာဇသူယ/အရှွမေဓ တူညီသည့် ဖလ၊ အက္ရှယဒါန၊ မုက္ခ လို အကျိုးများနှင့် ချိတ်ဆက်ထားသည်။ ပိတೃဒေဝတာများကို အာဟွာန်၍ ဂဒါဓရ ဒർശနသည် ပိတೃကြွေးကို ဖယ်ရှားကြောင်း ဆိုသည်။ ဝိရှာလနှင့် သူ၏ ဘိုးဘွားများအကြောင်း သင်ခန်းစာပုံပြင်ဖြင့် ပိဏ္ဍပူဇာကြောင့် ပရေတလွတ်မြောက်မှုကို ပြသပြီး နောက်ဆုံးတွင် ပူဇာမပြုနိုင်ခဲ့သူများ၊ မွေးမတိုင်မီ သေဆုံးသူများ၊ မီးသင်္ဂြိုဟ်မခံရသူများအထိ အကျိုးခံစားသူစာရင်းကို ချဲ့ထွင်ကာ နောက်အခန်းများ၏ တီရ္ထ-ရှရဒ္ဓ ချိတ်ဆက်မှုနှင့် ကမ္မဖလကို ဆက်လက်ဖော်ပြရန် ပြင်ဆင်သည်။
Verse 1
त्र्यशीतितमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / उद्यतस्तु गयां गन्तुं श्राद्धं कृत्वा विधानतः / विधाय कार्पटीविषं ग्रामस्यापि प्रदक्षिणम्
အခန်း (၈၃/၈၄)။ ဘြဟ္မာက မိန့်တော်မူသည်– «ဂယာသို့ သွားရန် ပြင်ဆင်သောအခါ၊ သတ်မှတ်ထားသော နည်းလမ်းအတိုင်း śrāddha ကို အရင်ပြုရမည်။ ထို့နောက် kārpaṭī အခမ်းအနားကို စီစဉ်ပြုလုပ်ပြီး ရွာကိုလည်း pradakṣiṇā ဖြင့် ပတ်လည်လှည့်ရမည်»။
Verse 2
ततो ग्रामान्तरं गत्वा श्राद्धशेषस्य भोजनम् / कृत्वा प्रदक्षिणं गच्छेत्प्रतिग्रहविवर्जितः
ထို့နောက် အခြားရွာသို့ သွား၍ śrāddha အလှူ၏ ကျန်ရစ်သော အစာကို စားသုံးရမည်။ pradakṣiṇā ကို ပြုလုပ်ပြီးနောက်၊ အလှူလက်ခံခြင်း (pratigraha) ကို ရှောင်ကြဉ်ကာ ထွက်ခွာရမည်။
Verse 3
गृहाच्चलितमात्रस्य गयायां गमनं प्रति / स्वर्गारोहणसोपानं पितॄणां तु पदेपदे
အိမ်မှ ထွက်ခွာရုံသာ၍ ဂယာ (Gayā) သို့ သွားမည်ဟု ရည်ရွယ်သူအတွက်၊ ခြေလှမ်းတိုင်းသည် ပိတೃ (ဘိုးဘွား) များ စွာဂ္ဂသို့ တက်ရောက်ရန် လှေကားတန်း ဖြစ်လာသည်။
Verse 4
मुण्डनं चोपवासश्च सर्वतीर्थेष्वयं विधिः / वर्जयित्वा कुरुक्षेत्रं विशालां विरजां गयाम्
ခေါင်းရိတ်ခြင်း (မုဏ္ဍန) နှင့် အစာရှောင်ခြင်းသည် တီရ္ထ (သန့်ရှင်းသော ဘုရားဖူးနေရာ) အားလုံးတွင် သတ်မှတ်ထားသော စည်းကမ်းဖြစ်သော်လည်း၊ ကုရုက္ခေတ္တရ (Kurukṣetra)၊ ဝိသာလာ (Viśālā)၊ ဝိရာဇာ (Virajā) နှင့် ဂယာ (Gayā) တို့တွင် မလိုက်နာရ။
Verse 5
दिवा च सर्वदा रात्रौ गयायां श्राद्धकृद्भवेत् / वाराणस्यां कृतं श्राद्धं तीर्थे शोणनदे तथा
ဂယာ (Gayā) တွင် စ္ရాద္ဓ (śrāddha) ကို အချိန်မရွေး—နေ့ခင်းတွင်လည်း၊ ညတွင်လည်း အမြဲပြုလုပ်သင့်သည်။ ထို့အတူ ဝါရာဏသီ (Vārāṇasī) တွင် ပြုသော စ္ရాద္ဓနှင့်၊ ရှိုးဏ (Śoṇa) မြစ်၏ သန့်ရှင်းသော ဖြတ်ကူးရာ တီရ္ထ၌ ပြုသော စ္ရాద္ဓလည်း အထူးအာနိသင်ရှိသည်။
Verse 6
पुनः पुनामहानद्यां श्राद्धी स्वर्गं पितॄन्नयेत् / उत्तरं मानसं गत्वा सिद्धिं प्राप्नोत्यनुत्तमाम्
ပုနာမဟာ (Punāmahā) မဟာမြစ်ပေါ်တွင် စ္ရాద္ဓ (śrāddha) ကို ထပ်ခါထပ်ခါ ပြုလုပ်ခြင်းဖြင့် ပိတೃ (ဘိုးဘွား) များကို စွာဂ္ဂသို့ ပို့ဆောင်နိုင်သည်။ ထို့ပြင် မြောက်ဘက် မာနသတီရ္ထ (Mānasatīrtha) သို့ သွားရောက်လျှင် အလွန်မြင့်မြတ်သော စိဒ္ဓိ (siddhi) ကို ရရှိသည်။
Verse 7
तस्मिन्निवर्तयेच्छ्राद्धं स्नानं चैव निवर्तयेत् / कामान्स लभते दिव्यान्मोक्षोपायं च सर्वशः
ထိုအခါ စ္ရాద္ဓ (śrāddha) ကို ရပ်နားစေပြီး ရေချိုးခြင်းကိုလည်း ရပ်ဆိုင်းစေရမည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် ဒေဝီယ ကာမ (ကောင်းကင်ဆိုင်ရာ အာနန္ဒ) များနှင့် မောက္ခ (mokṣa) သို့ ရောက်ရန် နည်းလမ်းကို အလုံးစုံ ရရှိသည်။
Verse 8
दक्षिणं मानसं गत्वा मौनी पिण्डादि कारयेत् / ऋणत्रयापाकरणं लभेद्दक्षिणमानसे
တောင်ဘက် မာနသာ (သန့်ရှင်းရာဒေသ) သို့ သွားရောက်၍ မောနဖြင့် နေကာ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းနှင့် ဆက်စပ်သော ကర్మများကို ဆောင်ရွက်စေသင့်သည်။ တောင်ဘက် မာနသာ၌ သုံးမျိုးသော အကြွေး (ṛṇa-traya) ကို ဖယ်ရှားခြင်းကို ရရှိသည်။
Verse 9
सिद्धानां प्रीतिजननैः पापानां च भयङ्करैः / लेलिहानैर्महाघोरैरक्षतैः पन्नगोत्तमैः
အဲဒီမှာ နာဂတို့အနက် အထွတ်အမြတ်ဖြစ်၍ အနာမရှိသော မြွေမင်းကြီးများ ရှိသည်။ သူတို့၏ ရှိနေခြင်းသည် စိဒ္ဓ (siddha) များကို ပီတိဖြစ်စေသော်လည်း အပြစ်ရှိသူတို့ကို ကြောက်လန့်စေသည်။ အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းကာ လျှာကို လှုပ်ခါလျက် လှည့်လည်သွားလာကြသည်။
Verse 10
नाम्ना कनखलं तीर्थं त्रिषु लोकेषु विश्रुतम् / उदीच्यां मुण्डपृष्ठस्य देवर्षिगणसेवितम्
ကနခလ (Kanakhala) ဟု အမည်ရသော တီရ္ထ (သန့်ရှင်းသော ဖြတ်ကူးရာ) တစ်ခု ရှိပြီး လောကသုံးပါးလုံးတွင် ကျော်ကြားသည်။ ၎င်းသည် မုဏ္ဍပೃဋ္ဌ (Muṇḍapṛṣṭha) ၏ မြောက်ဘက်တွင် တည်ရှိကာ ဒေဝတားအစုအဝေးနှင့် ဒေဝရ္ဓိ (divine seers) များက လာရောက် ဆည်းကပ်ပူဇော်ကြသည်။
Verse 11
तत्र स्नात्वा दिवं याति श्राद्धं दत्तमथाक्षयम् / सूर्यं नत्वा त्विदं कुर्यात्कृतपिण्डादिसत्क्रियः
အဲဒီမှာ ရေချိုးပြီးလျှင် ကောင်းကင်ဘုံသို့ ရောက်သည်။ ထိုနေရာ၌ ပူဇော်သော Śrāddha သည် အကျိုးကောင်း မကုန်ခန်းသော အက္ခယ ဖြစ်လာသည်။ နေမင်း (Sūrya) ကို နမස්ကာရပြုပြီးနောက် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းမှ စ၍ သန့်ရှင်းသော ကర్మများကို မှန်ကန်စွာ ပြီးစီးထားသူသည် ဤပွဲကို ဆောင်ရွက်သင့်သည်။
Verse 12
कव्यवाहस्तथा सोमो यमश्चैवार्यमा तथा / अग्निष्वात्ता बर्हिषदः सोमपाः पिदृदेवताः
Kavyavāha၊ Soma၊ Yama နှင့် Aryamā တို့အပြင် Agniṣvātta များ၊ Barhiṣad များ၊ Somapā များသည် ပိတೃ (Pitṛ) —ဘိုးဘွားဝိညာဉ်များ—ကို အုပ်စိုးသော ဒေဝတားများ ဖြစ်ကြသည်။
Verse 13
आगच्छन्तु महाभागा युषमाभी रक्षितास्त्विह / मदीयाः पितरो ये च कुले जाताः सनाभयः
မဟာကံကောင်းသူ၊ ကုသိုလ်ပြည့်ဝသူတို့ လာရောက်ကြပါစေ—ဤနေရာ၌ သင်တို့၏ကာကွယ်စောင့်ရှောက်မှုဖြင့်။ ကျွန်ုပ်၏ ပိတೃများနှင့် ကျွန်ုပ်၏ မျိုးရိုးဝင် အားလုံးတို့လည်း ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းစေပါ။
Verse 14
तेषां पिण्डप्रदानार्थमागतो ऽस्मि गयामिमाम् / कृतपिण्डः फल्गुतीर्थे पश्यैद्देवं पितामहम्
«သူတို့အတွက် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ရန် ဂယာမြို့သို့ ကျွန်ုပ်လာရောက်သည်။ ဖလ္ဂု တီရ္ထ (Phalgu-tīrtha) တွင် ပိဏ္ဍပူဇော်ပြီးနောက်၊ ဒေဝ Pitāmaha (ဗြဟ္မာ) ကို ဒർശနပြုရမည်»။
Verse 15
गदाधरं ततः पश्येत्पितॄणामनृणामनृणो भवेत् / फल्गुतीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा देवं गदाधरम्
ထို့နောက် Gadādhara ကို ဒർശနပြုရမည်။ ထိုဒർശနကြောင့် ပိတೃများအပေါ် အကြွေးမရှိသူ ဖြစ်လာသည်။ ဖလ္ဂု တီရ္ထ (Phalgu-tīrtha) တွင် ရေချိုးပြီး ဒေဝ Gadādhara ကို မြင်ဒর্শနရသူသည် ဘိုးဘွားတာဝန်မှ လွတ်မြောက်သည်။
Verse 16
आत्मानं तारयेत्सद्यो दश पूर्वान्दशापरान् / प्रथमेह्निविधिः प्रोक्तो द्वितीयदिवसे व्रजेत्
သူသည် ချက်ချင်းပင် မိမိကိုယ်ကို ကယ်တင်အကျိုးပြုစေပြီး၊ အရင်ဘိုးဘွား ဆယ်ယောက်နှင့် နောက်ဆက်သားစဉ်မြေးဆက် ဆယ်ယောက်ကိုလည်း အကျိုးရစေမည်။ ပထမနေ့၏ နည်းလမ်းကို ပြောပြီးပြီ; ဒုတိယနေ့တွင် နောက်ထပ် သတ်မှတ်ထားသော ကర్మသို့ ဆက်သွားရမည်။
Verse 17
धर्मारण्यं मतङ्गस्य वाप्यां पिण्डादिकृद्भवेत् / धर्मारण्यं समासाद्य वाजपेयफलं लभेत्
Dharmāraṇya ရှိ မတင်္ဂ (Mataṅga) ၏ ရေကန်သန့်တွင် ပိဏ္ဍနှင့် အခြား ပိတೃကర్మများကို ပြုလုပ်ရမည်။ Dharmāraṇya သို့ ရောက်ရှိသူသည် Vājapeya ယဇ္ဉ၏ အကျိုးဖလနှင့် တူညီသော ကုသိုလ်ကို ရရှိမည်။
Verse 18
राजसूयाश्वमेधाभ्यां फलं स्याद्ब्रह्मतीर्थके / श्राद्धं पिण्डोदकं कार्यं मध्ये वै कूपयूपयोः
ဗြဟ္မတီရ္ထ (Brahmatīrtha) တွင် ရာဇသူယနှင့် အရှ္ဝမေဓ ယဇ္ဉများ၏ အကျိုးတူသော ပုဏ္ဏိယကို ရရှိသည်။ ထိုနေရာ၌ ကူပ (အ井) နှင့် ယူပ (ယဇ္ဉတိုင်) ကြား၌ śrāddha ကို ပြုလုပ်၍ piṇḍa နှင့် udaka (ရေ) ကို ပူဇော်ရမည်။
Verse 19
कूपोदकेन तत्कार्यं पितॄणां दत्तमक्षयम् / तृतीये ऽबह्नि ब्रह्मसदो गत्वा स्नात्वाथ तर्पणम्
ထိုကိစ္စကို ကူပရေ (အ井ရေ) ဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်။ ထိုနည်းဖြင့် ပိတೃများ (Pitṛs) ထံ ပူဇော်သည့်အရာသည် အက္ခယ (မပျက်မယွင်း) ဖြစ်လာသည်။ တတိယနေ့တွင် ဗြဟ္မာ၏ စည်းဝေးရာ (Brahma-sadā) သို့ သွားကာ ရေချိုးပြီးနောက် tarpaṇa ကို ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 20
कृत्वा श्राद्धादिकं पिण्डं मध्ये वै यूपकूपयोः / गोप्रचारसमीपस्था आब्रह्म ब्रह्मकल्पिताः
śrāddha နှင့် ဆက်စပ်သော အခမ်းအနားများကို ပြုလုပ်ပြီးနောက် piṇḍa ကို ယူပ (ယဇ္ဉတိုင်) နှင့် ကူပ (အ井) ကြား၌ ပူဇော်ရမည်။ ထိုအရာများကို နွားကျက်မြေ အနီး၌ ထားရပြီး၊ ဗြဟ္မာအထိ ဆက်လက်သည့် သန့်ရှင်းသော စည်းကမ်းအဖြစ် သတ်မှတ်ထားသည်ဟု ဆိုသည်။
Verse 21
तेषा सेवनमात्रेण पितरो मोक्षगामिनः / यूपं प्रदक्षिणीकृत्य वाजपेयफलं लभेत्
ထိုအရာတို့ကို ရိုသေစွာ ဆောင်ရွက်ပေးရုံမျှဖြင့်ပင် ပိတೃများသည် မောက္ခ (mokṣa) သို့ သွားနိုင်သူများ ဖြစ်လာသည်။ ထို့ပြင် ယူပ (yūpa) ကို pradakṣiṇā ဖြင့် ပတ်လည်လှည့်လည်ပါက Vājapeya ယဇ္ဉ၏ အကျိုးကို ရရှိမည်။
Verse 22
फल्गुतीर्थे चतुर्थे ऽहिनि स्नात्वा देवादितर्पणम् / कृत्वा श्राद्धङ्गयाशीर्षे कुर्याद्रुद्रपदादिषु
စတုတ္ထနေ့တွင် ဖလ္ဂုတီရ္ထ (Phalgu-tīrtha) ၌ ရေချိုးကာ ဒေဝများနှင့် အခြားသူတို့အတွက် tarpaṇa ကို ပြုလုပ်ရမည်။ ထို့နောက် ဂယာ-ရှီရ္ရှ (Gayā-śīrṣa) ၌ śrāddha ကို ပြုလုပ်ပြီး၊ ရုဒြပဒ (Rudra-pada) နှင့် အခြား သန့်ရှင်းရာနေရာများ၌လည်း ထိုနည်းတူ ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 23
पिणाडान्देहिमुखे व्यासे पञ्चाग्नौ च पदत्रये / सूर्येन्दुकार्तिकेयेषु कृतं श्राद्धं तथाक्षयम्
Piṇḍāṇḍa၊ Dehīmukha၊ Vyāsa၊ Pañcāgni နှင့် Padatraya တို့၌ ပြုလုပ်သော Śrāddha သည်—ထို့အတူ နေ၊ လ နှင့် Kārtikeya နှင့် ဆက်နွယ်၍ ပြုလုပ်လျှင်—အကṣaya ဖြစ်၍ ကုသိုလ်မကုန်မခန်း တည်တံ့၏။
Verse 24
श्राद्धं तु नवदेवत्यं कुर्याद्द्वादशदैवतम् / अन्वष्टकासु वृद्धौ च गयायां मृतवासरे
သို့သော် Śrāddha ကို အုပ်စိုးသည့် နဝဒေဝတ (တော်ဝင်နတ် ၉ ပါး) ဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်။ Anvaṣṭakā အခမ်းအနားများ၊ တိုးတက်ကောင်းမွန်သည့် အခါများ၊ Gayā တွင်နှင့် သေဆုံးသည့်နေ့၌မူ ဒွါဒသဒေဝတ (နတ် ၁၂ ပါး) ဖြင့် ပြုလုပ်ရမည်။
Verse 25
अत्र मातुः पृथक् श्राद्धमन्यत्र पतिना सह / स्नात्वा दशाश्वमेधे तु दृष्ट्वा देवं पितामहम्
ဤနေရာ၌ မိခင်အတွက် Śrāddha ကို သီးခြားပြုလုပ်ရမည်။ အခြားနေရာများတွင်မူ ခင်ပွန်းနှင့်အတူ ပေါင်း၍ ပြုလုပ်သည်။ Daśāśvamedha တီရ္ထ၌ ရေချိုးပြီးနောက်၊ ဒေဝ Pitāmaha (Brahmā) ကို မြင်တွေ့ရ၏။
Verse 26
रुद्रपादं नरः स्पृष्ट्वा न चेहावर्तते पुनः / त्रिर्वित्तपूर्णां पृथिवीं दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात्
«Rudra ၏ခြေတော်» ကို ထိတွေ့ပြီးနောက် လူသည် ဤလောကသို့ ပြန်မလာတော့။ ထိုသူသည် ငွေကြေးပြည့်စုံသည့် မြေကြီးတစ်လုံးလုံးကို သုံးဆတင်၍ လှူဒါန်းသကဲ့သို့သော ကုသိုလ်ဖလကို ရရှိ၏။
Verse 27
स तत्फलमवाप्नोति कृत्वा श्राद्धं गयाशिरे / शमीपत्रप्रमाणेन पिण्डं दद्याद्गयाशिरे
Gayāśira တွင် Śrāddha ပြုလုပ်လျှင် ထိုဖလကိုပင် ရရှိသည်။ Gayāśira တွင် śamī ရွက်အရွယ်အစားနှင့်ညီသော piṇḍa ကို ပူဇော်လှူဒါန်းရမည်။
Verse 28
पितरो यान्ति देवत्वं नात्र कार्या विचारणा / मुण्डपृष्टे पदं न्यस्तं महादेवेन धीमता
ပိတೃ (Pitṛs) တို့သည် ဒေဝတားအဆင့်သို့ ရောက်ကြသည်—ဤအကြောင်း၌ သံသယမလို။ ဉာဏ်ပညာရှိ မဟာဒေဝသည် မုဏ္ဍ (Muṇḍa) ၏ ကျောပေါ်၌ မိမိခြေတော်ကို တင်ထားတော်မူ၏။
Verse 29
अल्पेन तपसा तत्र महापुण्यमवाप्नुयात् / गयाशीर्षे तु यः पिण्डान्नाम्ना येषां तु निर्वपेत्
အဲဒီနေရာ၌ တပသ (austerity) အနည်းငယ်သာ ပြုလုပ်လျှင်ပင် မဟာပုဏ္ဏ (ကြီးမားသော ကုသိုလ်) ကို ရနိုင်သည်။ ထို့ပြင် ဂယာရှီရ္ṣ (Gayāśīrṣa) တွင် မည်သူမဆို မိမိအပ်နှံလိုသော ပိတೃများ၏ အမည်ကို တိတိကျကျ ခေါ်ဆိုကာ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်လျှင် အလွန်မြတ်သော အကျိုးကို ပေးတတ်သည်။
Verse 30
नरकस्था दिवं यान्ति स्वर्गस्था मोक्षमाप्नुयुः / पञ्चमे ऽह्नि गन्दालोले स्नात्वा वटतले ततः
နရက၌ ရှိသူတို့သည် ကောင်းကင်သို့ တက်ရောက်ကြပြီး၊ ကောင်းကင်၌ ရှိသူတို့သည် မောက္ခ (လွတ်မြောက်ခြင်း) ကို ရကြသည်။ ထို့နောက် ပဉ္စမနေ့တွင် ဂန္ဒာလိုလ (Gandālola) ၌ ရေချိုးပြီးလျှင်၊ ထို့နောက် ဗဋ္ဌ (banyan) ပင်၏ အမြစ်အောက်သို့ သွားရမည်။
Verse 31
पिण्डान्दद्यात्पितॄणां च सकलं तारयेत्कुलम् / वटमूलं समासाद्य शाकेनोष्णोदकेन वा
ပိတೃများအတွက် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ကို ပူဇော်သင့်သည်။ ထိုသို့ပြုလျှင် မိမိမျိုးရိုးတစ်လျှောက်လုံးကို ကယ်တင်နိုင်သည်။ ဗဋ္ဌ (banyan) ပင်၏ အမြစ်သို့ ရောက်ပြီးနောက် ဟင်းသီးဟင်းရွက်ဖြင့်ဖြစ်စေ၊ သို့မဟုတ် နွေးရေဖြင့်ပင်ဖြစ်စေ ပူဇော်နိုင်သည်။
Verse 32
एकस्मिन् भोजिते विप्र कोटिर्भवति भोजिताः / कृते श्राद्धे ऽक्षयवटे दृष्ट्वा च प्रपितामहम्
အို ဗြာဟ္မဏ! သင့်လျော်သူ တစ်ဦးကိုသာ ကျွေးမွေးလျှင်ပင် ကုဋိတစ်ကုဋိကို ကျွေးမွေးသကဲ့သို့ ဖြစ်သည်။ ထို့ပြင် အက္ခယ-ဗဋ္ဌ (Akṣaya-vaṭa) ၌ ရှရဒ္ဓ (śrāddha) ကို ပြုလုပ်ပြီး ပိတೃတို့အတွင်း မိမိ၏ ပရပိတామဟ (အဘိုးကြီး၏ အဘိုး) ကို မြင်တွေ့လျှင် ထိုပူဇော်ပွဲ၏ အကျိုးသည် မကုန်ခန်းသော အဖြစ် ဖြစ်လာသည်။
Verse 33
अक्षयाल्लंभते लोकान्कुलानामुद्धरेच्छतम् / एष्टव्या बहवः पुत्त्रा यद्येको ऽपि गयां व्रजेत्
အက္ခယ (ဂယာ) ပူဇာကို ပြုလုပ်လျှင် မပျက်မယွင်းသော လောကများကို ရရှိပြီး မိမိမျိုးရိုးအတွင်း ဆွေမျိုးတစ်ရာကိုပင် ကယ်တင်မြှောက်တင်နိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် သားများစွာကို ဆန္ဒပြုသင့်သည်—သူတို့ထဲမှ တစ်ယောက်တည်းပင် ဂယာသို့ သွားနိုင်လျှင်။
Verse 34
यजेत वाश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत् / प्रेतः कश्चित्समुद्दिश्य वणिजं कञ्चिदब्रवीत्
အရှွမေဓ ယဇ္ဈကို ပြုနိုင်သကဲ့သို့ အပြာရောင် နွားထီးကိုလည်း လွှတ်နိုင်သည်။ ထို့နောက် ပရေတတစ်ဦးက ကုန်သည်တစ်ဦးကို ရည်ညွှန်း၍ စကားဆို하였다။
Verse 35
मम नाम्ना गयाशीर्षे पिण्डनिर्वपणं कुरु / प्रेतभावाद्विमुक्तः स्यांस्वर्गदो दातुरेव च
ဂယာရှီရ္ဿ၌ ငါ့နာမဖြင့် ပိဏ္ဍ (ဆန်လုံးပူဇာ) ကို ဆက်ကပ်ပါ။ ထိုသူသည် ပရေတအဖြစ်မှ လွတ်မြောက်မည်၊ ထိုပူဇာသည် ဆက်ကပ်သူအတွက်ပင် ကောင်းကင်ဘုံကို ပေးတတ်သော အကျိုးဖြစ်မည်။
Verse 36
श्रुत्वा वणिग्गयाशीर्ष प्रेतराजाय पिण्डकम् / प्रददावनुजैः सार्धं स्वपितृभ्यस्ततो ददौ
ကုန်သည်အကြီး၏ ညွှန်ကြားချက်ကို ကြားပြီးနောက် သူသည် ပရေတတို့၏ အရှင် ယမရာဇာထံ ပိဏ္ဍကို ဆက်ကပ်하였다။ ထို့နောက် ညီအငယ်များနှင့်အတူ မိမိ၏ ပိတೃ (ဘိုးဘွားဝိညာဉ်) များထံလည်း ပိဏ္ဍများကို ဆက်ကပ်하였다။
Verse 37
सर्वे मुक्ता विशालो ऽपि सपुत्रो ऽभुच्च पिण्डदः / विशालायां विशालो ऽभूद्राजपुत्रोब्रवीद्द्विजान्
အားလုံး လွတ်မြောက်ကြပြီး၊ ဝိသာလလည်း သားနှင့်တကွ ပိဏ္ဍဆက်ကပ်သူအဖြစ် တည်မြဲလာ하였다။ ထို့နောက် ဝိသာလာမြို့၌ ထိုမင်းသား ဝိသာလသည် ဒွိဇ (ဗြာဟ္မဏ) များကို မိန့်ကြား하였다။
Verse 38
कथं पुत्रादयः स्युर्मे विप्राश्चोतुर्विशालकम् / गयायां पिण्डदानेन तव सर्वं भविष्यति
«အို ဗြာဟ္မဏတို့၊ ကျွန်ုပ်သည် သားသမီးတို့နှင့်တကွ မည်သို့ရနိုင်မည်နည်း၊ ထို့ပြင် ကြီးမားသော စည်းစိမ်ချမ်းသာကို မည်သို့ရနိုင်မည်နည်း။ ဂယာ (Gayā) တွင် ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်လှူဒါန်းခြင်းဖြင့် ထိုအရာအားလုံးသည် သင်အတွက် ပြည့်စုံလာမည်»။
Verse 39
विशालो ऽथ गयाशीर्ष पिण्डदो ऽभूच्च पुत्रवान् / दृष्ट्वाकाशे सितं रक्तं कृष्णं पुरुषमब्रवीत्
ထို့နောက် ဝိသာလ (Viśāla) သည် ဂယာရှီရ္ဩ (Gayāśīrṣa) သို့ သွား၍ ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်လှူဒါန်း하였다; ထို့ကြောင့် သားတစ်ယောက်၏ ကောင်းချီးကို ရ하였다။ ကောင်းကင်၌ အဖြူ၊ အနီ၊ အနက် အရောင်သုံးမျိုးဖြင့် ပေါ်ထွန်းလာသော လူတစ်ဦးကို မြင်၍ ထိုပုဂ္ဂိုလ်အား မိန့်ကြား하였다။
Verse 40
के यूयं तेषु चैवैकः सितः प्रोचे विशालकम् / अहं सितस्ते जनक इन्द्रलोकं गतः शभम्
«သူတို့ထဲက သင်တို့သည် မည်သူနည်း» ဟု မေးရာ၊ ထိုအထဲမှ တစ်ဦးဖြစ်သော စိတ (Sita) က ပြော하였다– «ငါသည် စိတ၊ သင်၏ဖခင်ဖြစ်၏; ငါသည် မင်္ဂလာတောက်ပသော အိန္ဒြလောက (Indra-loka) သို့ ရောက်သွားပြီ»။
Verse 41
मम पुत्र पिता रक्तो ब्रह्महा पापकृत्परम् / अयं पितामहः कृष्ण ऋषयो ऽनेन घातिताः
«အို ကృష్ణ (Kṛṣṇa)၊ ငါ့သား၏ဖခင်သည် ကြမ်းတမ်း၍ သွေးစွန်းသူ—ဗြာဟ္မဏသတ်သူ (brahma-han) ဖြစ်ကာ အလွန်အကျွံ အပြစ်ကို ကျူးလွန်သူဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ဤအဘိုးသည်လည်း အနက်ရောင်သူဖြစ်၍ ရှိသီ (ṛṣi) များကိုပါ သတ်ခဲ့သည်»။
Verse 42
अवीचिं नरकं प्राप्तौ मुक्तौ जातौ च पिण्डद / मुक्तीकृतास्ततः सर्वे व्रजामः स्वर्गमुत्तमम्
«ကျွန်ုပ်တို့သည် အဝီချိ (Avīci) နရကသို့ ကျရောက်ခဲ့သော်လည်း ပိဏ္ဍ (piṇḍa) ပူဇော်ခြင်းကြောင့် လွတ်မြောက်ကာ အကျဉ်းမှ ထွက်ခွာရပြီ။ ထို့ကြောင့် ကယ်တင်ခံရပြီးနောက် ကျွန်ုပ်တို့အားလုံးသည် အမြင့်ဆုံးသော သုဝဏ္ဏလောက/ကောင်းကင်ဘုံသို့ သွားကြမည်»။
Verse 43
कृतकृत्यो विशालो ऽपि राज्यं कृत्वा दिवं ययौ / ये ऽस्मत्कुले तु पितरो लुप्तपिण्डोदकक्रियाः
တန်ခိုးကြီးသော မင်းကြီး ဝိသာလလည်း တာဝန်ဓမ္မကို ပြည့်စုံစွာ ဆောင်ရွက်၍ နိုင်ငံကို အုပ်ချုပ်ပြီးနောက် ကောင်းကင်သို့ တက်ရောက်သွား၏။ သို့သော် ကျွန်ုပ်တို့ မျိုးရိုးအတွင်း ပိဏ္ဍ (piṇḍa) နှင့် ရေဘလီ (udaka) ပူဇော်ပွဲများ ပျက်ကွက်သွားသော ဘိုးဘွားများသည် ထိုကရိယာများမှ ကင်းလွတ်၍ ချို့တဲ့နေကြ၏။
Verse 44
ये चाप्यकृतचूडास्तु ये च गर्भाद्विनिःसृताः / येषां दाहो न क्रियाच ये ऽग्निदग्धास्तथापरे
ထို့ပြင် ချူဍာ (chūḍā) ဆံပင်ပထမဖြတ်ပွဲ မပြုလုပ်ရသေးသူများ၊ ဝမ်းမှ ထွက်ခွာသွားရသူများ (မမွေးမီသေ/ပျက်ကွက်)၊ မီးသင်္ဂြိုဟ် မပြုလုပ်ရသူများ၊ ထို့အပြင် မီးလောင်ကျွမ်းသွားသူများ—ဤသူတို့အားလုံးကို ဆိုလိုသည်။
Verse 45
भूमौ दत्तेन तृप्यन्तु तृप्ता यान्तु परां गतिम् / पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः
မြေပေါ်တွင် ပေးအပ်သော ပူဇော်သက္ကာတို့ဖြင့် သူတို့ စိတ်ကျေနပ်ကြပါစေ။ စိတ်ကျေနပ်ပြီးနောက် အမြင့်ဆုံးသော ဂတိသို့ ရောက်ကြပါစေ။ အဖေ၊ အဘိုး၊ အဘိုးကြီး (ပရပိတာမဟ) တို့လည်း ထိုသို့ အကျိုးခံစားကြပါစေ။
Verse 46
माता पितामही चैव तथैव प्रपितामही / तथा मातामहश्चैव प्रमातामह एव च
အမေ၊ အဖေဘက် အဘွား၊ အဖေဘက် အဘွားကြီးတို့လည်းကောင်း၊ ထို့အပြင် အမေဘက် အဘိုးနှင့် အမေဘက် အဘိုးကြီးတို့လည်းကောင်း (အကျိုးခံစားကြပါစေ)။
Verse 47
वृद्धप्रमातामहश्च तथा मातामही परम् / प्रमातामही तथा वृद्धप्रमातामहीति वै
ထို့ပြင် အဘိုးကြီးထက်လည်း အထက်တန်းရှိသော ဘိုးဘွား (အဆင့်မြင့် ပရမတာမဟ) နှင့် အဘွားတို့လည်းကောင်း၊ ထို့နောက် အဘွားကြီးနှင့် ထိုအထက်တန်း ဘိုးဘွားတို့လည်းကောင်း—ဤသို့ အဘိုးအဘွားဆက်စပ်မှုများကို ရေတွက်ဖော်ပြထားသည်။
Verse 48
अन्येषां चैव पिण्डो ऽयमक्षय्यमुपतिष्ठताम्
အခြားသူတို့အတွက်လည်း ဤပိဏ္ဍဒာနသည် မကုန်ခမ်းမပျက်သော အကျိုးကူညီမှုအဖြစ် တည်ရှိပါစေ။
The chapter states that bathing at Phalgu-tīrtha and having darśana of Lord Gadādhara makes one free from Pitṛ-ṛṇa (debt to ancestors), integrating pilgrimage, devotion, and ancestral obligation into a single liberative act.
Gayāśīrṣa is described as yielding the fruit of immense dāna and sacrifice; offerings there can elevate Pitṛs to deva-status, free beings from hell to heaven, and even move those already in heaven toward liberation—showing a graded karmic uplift culminating in mokṣa-oriented outcomes.