Adhyaya 58
Brahma KhandaAdhyaya 5831 Verses

Adhyaya 58

Measurements of the Sun’s Chariot, the Wheel of Time, and the Retinues of the Solar Months; Chariots of Soma and the Grahas

ပုရာဏာဆိုင်ရာ ကမ္ဘာလောကစနစ်ကို ဆက်လက်ဖော်ပြရာတွင် ဟရီ (Hari) သည် ရှီဝ (Śiva) ထံ ဘာစ్కရာ (Bhāskara) ၏ ရထားအရွယ်အစားနှင့် တည်ဆောက်ပုံ—ယိုက်၊ အက်ဆယ်၊ ဘီးဖွဲ့စည်းပုံနှင့် နှစ်စက်ဝန်းအတွင်း တည်ထားသော ကာလ-စက်ကရ (kāla-cakra)—ကို ရှင်းပြ၍ အချိန်သည် ဘုရားက စီမံထားသော ယန္တရားတစ်ရပ်ဟု နားလည်စေသည်။ နေရောင်ရထား၏ မြင်း ၇ ကောင်ကို ဝေဒမီတာ (Vedic metres) များနှင့် ချိတ်ဆက်ကာ တိုင်းတာမှုမှ မန္တရအခြေပြု သန့်ရှင်းမှုသို့ ခေါင်းစဉ်ပြောင်းသည်။ ထို့နောက် လစဉ်အလိုက် နေရောင်ဝိုင်းကို အုပ်စိုးသော အဖွဲ့များ—Ādityas, ṛṣis, nāgas, gandharvas, apsarases—ကို စာရင်းပြု၍ နေကို ချီးမွမ်းသီဆိုကာ အတူလိုက်ပါပြီး ရောင်ခြည်ကို စုဆောင်း၍ ဖြန့်ဝေကြသည်ဟု ဖော်ပြသည်။ ထို့ပြင် စောမ (Soma) နှင့် ဂြဟများ (Śukra, Bhauma, Bṛhaspati, Śanaiścara) ၏ ရထားနှင့် မြင်းများကို အရောင်၊ ပစ္စည်း၊ လှုပ်ရှားပုံတို့ဖြင့် တိုတောင်းစွာ ရှင်းလင်းပြီး စနေ၏ နှေးကွေးမှုနှင့် ဗြဟစပတိ၏ ရာသီတစ်ခုလျှင် တစ်နှစ်တည်း နေထိုင်မှုကို အထူးပြုသည်။ အဆုံးတွင် ဝိုင်ရှ္ဏဝ ကမ္ဘာသဘောတရားအရ လောကအားလုံးသည် ဟရီ၏ ကိုယ်တော်တည်းဟု ဆိုကာ ကမ္ဘာပုံဖော်မှုကို ဖော်ပြချက်သာမက ဘက္တိအဖြစ် ဖတ်ရှုရန် ပြင်ဆင်ပေးသည်။

Shlokas

Verse 1

नाम सप्तपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः हरिरुवाच / वक्ष्ये प्रमाणसंस्थाने सूर्यादीनां शृणुष्व मे / योजानानां सहस्राणि भास्करस्य रथो नव

ဟရိက မိန့်တော်မူသည်—“နေတော်နှင့် အခြားကောင်းကင်သတ္တဝါတို့၏ အတိုင်းအတာနှင့် စီစဉ်ပုံကို ငါရှင်းပြမည်၊ ငါ့စကားကို နားထောင်လော့။ နေဘုရား ဘ္ဟာစ్కရ၏ ရထားသည် ယောဇန ၉,၀၀၀ ဖြစ်သည်။”

Verse 2

ईषादण्डस्तथैवास्य द्विगुणो वृषभध्वज / सार्धकोटिस्तथा सप्त नियुतान्यधिकानि च

နွားအလံတော်ရှင် (ရှီဝ) အို၊ ထို၏ ယုတ်တံ (īṣā-daṇḍa) သည်လည်း နှစ်ဆရှည်ပြီး၊ အတိုင်းအတာမှာ ကိုဋိ ၇ နှင့် တစ်ဝက် ဖြစ်ကာ ထို့အပြင် နိယုတများလည်း ထပ်ပါသည်။

Verse 3

योजनानां तु तस्याक्षस्तत्र चक्रं प्रतिष्ठितम् / त्रिनाभिमति पञ्चारे षण्नेमिन्यक्षयात्मके

ထို၏ အက်ဆယ်သည် ယောဇနအတိုင်း လျားထွက်ပြီး၊ ထိုအပေါ်၌ ဘီးတစ်လုံး တင်တည်ထားသည်—အလယ်ခေါင်း သုံးခု၊ စပုတ် ငါးခု၊ အနားဝိုင်း ခြောက်ခု ပါဝင်ကာ မပျက်မယွင်းသော သဘောရှိသည်ဟု ဆို၏။

Verse 4

संवत्सरमये कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम् / चत्वारिंशत्सहस्राणि द्वितीयो ऽक्षो विवस्वतः

နှစ်ဖြစ်သော စက်ဝိုင်းအတွင်း၌ ကာလစက်ဝိုင်း (Kālacakra) အပြည့်အစုံ တည်ထောင်ထားသည်။ ဗိဝස්ဝန် (နေတော်) ၏ ဒုတိယအက်ဆယ်မှာ ၄၀,၀၀၀ ဖြစ်သည်။

Verse 5

पञ्चान्यानि तु सार्धानि स्यन्दनस्य वृषध्वज / अक्षप्रमाणमुभयोः प्रमाणं तु युगार्धयोः

နွားအလံတော်ရှင် (ရှီဝ) အို၊ ထိုရထားတွင် ၅ နှင့် တစ်ဝက် အတိုင်းအတာ ထပ်တိုးရှိသည်။ အက်ဆယ်၏ အတိုင်းအတာသည် နှစ်ဖက်လုံးတူညီပြီး၊ ယုတ် (yuga) ၏ တစ်ဝက်သည် ယုတ်တံ၏ အတိုင်းအတာဖြစ်သည်။

Verse 6

ह्रस्वो ऽक्षस्तद्युगार्धेन ध्रुवाधारे रथस्य वै / द्वितीये ऽक्षे तु तच्चक्रं संस्थितं मानसाचले

ရထား၏ အက်ဆယ်သည် တို၍ ယိုက်၏ အလျားတစ်ဝက်သာ ဖြစ်ကာ၊ ရထား၏ မြောက်တိုင်ကို ထောက်ထားသော အခြေ၌ တည်မြဲစွာ ချိတ်ဆက်ထားသည်။ ဒုတိယအက်ဆယ်တွင် ထိုဘီးကို မာနသာတောင်ပေါ်၌ တည်စေထားသည်။

Verse 7

गायत्त्री सबृहत्युष्णिग्जगतीत्रिष्टुबेव च / अनुष्टुप्पङ्क्तिरित्युक्ताश्छन्दांसि हरयो रवेः

ဂါယတ္တရီ၊ ဘြဟတီ၊ ဥෂ္ဏိက်၊ ဇဂတီ၊ တြိଷ္ဌုဗ္၊ အနုଷ္ဌုဗ္ နှင့် ပင်က္တိ—ဤတို့သည် နေဘုရား ရဝိနှင့် ဆက်နွယ်သော ချန္ဒသ်မီတာများဟု ကြေညာထားပြီး၊ ထိုမီတာများသည် သူ၏ မြင်းခုနစ်ကောင်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 8

धाता क्रतुस्थला चैव पुलस्त्यो वासुकिस्तथा / रथकृद्ग्रामणीर्हेतिस्तुम्बुरुश्चैत्रमासके

ချိုင်တြ (Caitra) လတွင် အုပ်စိုးသူများမှာ ဓာတာ၊ ကရတုသ္ထလာ၊ ပုလஸ္တျ၊ ဝါဆုကိ၊ ရထကෘတ်၊ ဂြာမဏီ၊ ဟေတိ နှင့် တုမ္ဘုရု တို့ဖြစ်ကြသည်။

Verse 9

अर्यमा पुलहश्चैव रथोजाः पुञ्जिकस्थला / प्रहेतिः कच्छनीरश्च नारदश्चैव माधवे

မာဓဝ (Mādhava/ဝိုင်သာခ) လတွင် အရျမာ၊ ပုလဟ၊ ရထောဇာ၊ ပုဉ္ဇိကသ္ထလာ၊ ပရဟေတိ၊ ကချ္ချနီရ နှင့် နာရဒ တို့ကို သတိရကာ ပူဇော်အပ်သည်။

Verse 10

मित्रो ऽत्रिस्तक्षको रक्षः पौरुषेयो ऽथ मेनका / हाहा रथस्वनश्चैव ज्येष्ठे भानो रथे स्थिताः

ဇျေဋ္ဌ (Jyeṣṭha) လတွင် မိတ္တရ၊ အတြိ၊ တက္ษက၊ ရက္ခသ၊ ပေါရုရှေယ နှင့် မေနကာ၊ ထို့အပြင် ဟာဟာ နှင့် ရထသွန တို့သည် ဘာနု (နေဘုရား) ၏ ရထား၌ တည်နေကြသည်။

Verse 11

वरुणो वसिष्ठो रम्भा सहजन्या कुहूर्बुधः / रथचित्रस्तथा शुक्रो वसन्त्याषाढसंज्ञिते /

ဝရုဏနှင့် ဝသိဋ္ဌ၊ ရမ္ဘာ၊ သဟဇနျာ၊ ကုဟူ နှင့် ဗုဓ; ထို့အတူ ရထချိတြ နှင့် သုကြ—ဤတို့သည် ဝသန္တ နှင့် အာသာဍ လတို့နှင့် ဆက်နွယ်သော နာမများ ဖြစ်သည်။

Verse 12

इन्द्रो विश्वावसुः स्रोत(श्रोत्र) एलापत्रस्तथाङ्गिराः / प्रम्लोचा च नभस्येते सर्पाश्चार्के तु सन्ति वै

ဣန္ဒြ၊ ဝိශ්ဝာဝသု၊ စ္ရောတ (သို့) စ္ရောတြ၊ ဧလာပတြ နှင့် အင်္ဂိရာ; ထို့ပြင် ပရမ္လောချာ—ဤတို့သည် နဘသ လတွင် အုပ်စိုးသူများ ဖြစ်ပြီး၊ နောက်လ အာရ္က တွင် နာဂ (မြွေဘုရားများ) အမှန်တကယ် ရှိကြသည်။

Verse 13

विवस्वानुग्रसेनश्च भृगुरापूरणस्तथा / अनुम्लोचाशङ्खपालौ व्याघ्रो भाद्रपदे तता

ဘဓ္ရပဒ လတွင် ဝိဝස්ဝာန် နှင့် ဥဂ္ရစေန၊ ထို့အတူ ဘ္ဃု နှင့် အာပူရဏ; ထို့ပြင် အနုမ္လောချာ နှင့် သင်္ခပါလ—နှင့် ဗျာဃြ လည်း ပါဝင်သည်။

Verse 14

पूषा च सुरुचिर्धाता गौतमो ऽथ धनञ्जयः / सुषेणो ऽन्यो धृताची च वसन्त्याश्वयुजे रवौ

ဝသန္တ နှင့် အာශ්ဝယုဇ လများတွင် နေမင်းနှင့် ဆက်နွယ်သော အဓိက နာမများမှာ ပူရှာ၊ စုရုချိ၊ ဓာတာ၊ ဂေါတမ၊ ဓနဉ္ဇယ၊ အခြားတစ်ဦး စုရှေဏ နှင့် ဓြတാചီ တို့ ဖြစ်သည်။

Verse 15

विश्वावसुर्भरद्वाजः पर्जन्यैरावतौ तदा / विश्वाची सेनजिच्चापः (पि) कार्तिके चाधिकारिणः

ထိုအချိန်တွင် ဝိශ්ဝာဝသု နှင့် ဘရဒ္ဝာဇ၊ ပရ္ဇနျယ နှင့် အဲရာဝတ တို့နှင့်အတူ; ထို့ပြင် ဝိශ්ဝာချီ၊ စေနဇိတ နှင့် ချာပ—ဤတို့သည် ကာရ္တိက လတွင် အုပ်စိုးသူ အာဏာပိုင်များ ဖြစ်သည်။

Verse 16

अंशुश्च काश्यपस्तार्क्ष्यो महापद्मस्तथोर्वशी / चित्रसेनस्तथा विद्युन्मार्गशीर्षाधिकारिणः

အံရှု၊ ကာရှျပ၊ တာရ္က္ရှျ၊ မဟာပဒ္မ နှင့် ဥရ္ဝရှီ၊ ထို့ပြင် စိတ္ရစေန နှင့် ဝိဒ္ယုတ်—ဤတို့သည် မာရ္ဂရှီရ္ෂ လ၏ အုပ်စိုးသူများ ဖြစ်ကြသည်။

Verse 17

क्रतुर्भर्गस्तथोर्णायुः स्फूर्जः कर्कोटकस्तथा / अरिष्टनेमिश्चैवान्या पूर्वचित्तिवर्रात्सराः / पौषमासे वसन्त्येते सप्त भास्करमण्डले

ပေါုရှ လတွင် ဤခုနှစ်ပါးသည် နေရောင်ဝိုင်းအတွင်း နေထိုင်ကြသည်—ကရတု၊ ဘရ္ဂ၊ အောဏာယု၊ စဖူရ္ဇ၊ ကရ္ကောဋက၊ အရိဋ္ဌနేమိ၊ ထို့ပြင် အခြားသူများဖြစ်သော ပူရ္ဝစိတ္တိ နှင့် ဝရ္ရာတ္ဆရ။

Verse 18

त्वष्टाथ जमदग्निश्च कम्बलो ऽथ तिलोत्तमा / ब्रह्मापेतो ऽथ ऋतजिद्धृतराष्ट्रश्च सप्तमः / माघमासे वसन्त्येते सप्त भास्करमण्डले

မာဃ လတွင် တ္ဝෂ္ဋာ၊ ဇမဒဂ္နိ၊ ကမ္ဗလ၊ တိလိုတ္တမာ၊ ဘြဟ္မာပေတ၊ ဠတဇိတ၊ နှင့် ခုနှစ်မြောက်အဖြစ် ဓြတရာෂ္ဋ္ရ—ဤခုနှစ်ပါးသည် နေရောင်ဝိုင်းအတွင်း နေထိုင်ကြသည်။

Verse 19

विष्णुरश्वतरो रम्भा सूर्यवर्चाश्च सत्यजित् / विश्वामित्रस्तथा रक्षो यज्ञापेतो हि फाल्गुने

ဖာလ္ဂုန လတွင် အုပ်စိုးသူအမည်များမှာ—ဝိષ્ણု၊ အရှ္ဝတရ၊ ရမ္ဘာ၊ စူရ္ယဝရ္ချာ၊ သတ္တျဇိတ၊ ထို့ပြင် ဝိශ්ဝာမိတ္ရ; ထို့အပြင် ရက္ရှ နှင့် ယဇ္ဉာပေတ တို့ဖြစ်ကြသည်။

Verse 20

सवितुर्मण्डले ब्रह्मन्विष्णुशक्त्युपबृंहिताः / स्तुवन्ति मुनयः सूर्यं गन्धर्वैर्गोयते पुरः

အို ဘြဟ္မဏ၊ စဝိတೃ၏ နေရောင်မဏ္ဍလအတွင်း၌ ဝိષ્ણု၏ သက္တိဖြင့် အားတိုးမြှင့်ခံရသော မုနိတို့သည် နေဘုရားကို ချီးမွမ်းကြ၏; ရှေ့ဘက်တွင် ဂန္ဓဗ္ဗတို့က သီဆိုကာ ဂုဏ်တော်တင်ကြ၏။

Verse 21

नृत्यन्त्यो ऽप्सरसो यान्ति सूर्यस्यानुनिशाचराः / वहन्ति पन्नगा यक्षैः क्रियते ऽभीषुसंग्रहः

ကပြနေသော အပ္ဆရာတို့သည် ရှေ့သို့သွားကြပြီး၊ ညအချိန်သတ္တဝါတို့သည် နေမင်းနောက်လိုက်ကြ၏။ နာဂတို့ကို ယက္ခတို့က သယ်ဆောင်ကြသဖြင့်—နေမင်း၏ ရောင်ခြည်များ စုဆောင်းခြင်း ဖြစ်ပေါ်လာ၏။

Verse 22

बालखिल्यास्तथैवैनं परिवार्य समासते / रथस्त्रिचक्रः सोमस्य कुन्दाभास्तस्य वाजिनः

ထိုနည်းတူ ဘာလခိလျ မုနိတို့သည် သူ့ကို ဝိုင်းရံကာ အနီးကပ်ထိုင်၍ စောင့်ရှောက်ကြ၏။ ဆိုမ၏ ရထားမှာ ဘီးသုံးဘီးရှိပြီး၊ သူ၏ မြင်းတို့သည် မယ်လီပန်းကဲ့သို့ ဖြူစင်လှ၏။

Verse 23

वामदक्षिणतो युक्ता दश तेन चरत्यसौ / वार्य (य्व) ग्रनिद्रव्यसम्भूतो रथश्चन्द्रसुतस्यच

ဘယ်ညာနှစ်ဖက်တွင် မြင်းဆယ်ကောင်ကို ချည်နှောင်ယှဉ်ထား၍ ထိုမြင်းတို့ကြောင့် သူသည် သွားလာ၏။ ထို့ပြင် လမင်း၏ သား၏ ရထားလည်း ရေဓာတ်နှင့် မွှေးကြိုင်သော ပစ္စည်းတို့မှ ဖန်ဆင်းထား၏။

Verse 24

पिशङ्गेस्तुरगैर्युक्तः सो ऽष्टाभिर्वायुवेगिभिः / सवरूथः सानुकर्षो युक्तो भूमिभवैर्हयैः

သူသည် အညိုဝါရောင် မြင်းရှစ်ကောင်—လေကဲ့သို့ မြန်ဆန်သော—တို့နှင့် ယှဉ်ထား၏။ ရထားဘောင်နှင့် ချည်ကြိုးကိရိယာတို့ ပြည့်စုံပြီး၊ မြေမှ ပေါက်ဖွားသော မြင်းတို့က ဆွဲယူကြ၏။

Verse 25

सोपासंगपताकस्तु शुक्रस्यापि रथो महान् / रथो भूमिसुतस्यापि तप्तकाञ्चनसन्निभः

ထို့ပြင် သုက္ကရ (ဗီးနပ်စ်) ၏ ရထားကြီးသည်လည်း အဆင်တန်ဆာနှင့် အလံတော်ပါရှိ၏။ ထိုနည်းတူ ဘူမိသုတ (မားစ်) ၏ ရထားလည်း ပူလောင်သော ရွှေကဲ့သို့ တောက်ပလင်းလက်၏။

Verse 26

अष्टाश्वः काञ्चनः श्रीमान् भौमस्यापि रथो महान्

ဘောမ (အင်္ဂါဂြိုဟ်) သည်လည်း ရွှေရောင်တောက်ပ၍ ဂုဏ်သရေရှိသော ရထားကြီးတစ်စီးကို ပိုင်ဆိုင်ပြီး မြင်းရှစ်ကောင်က ဆွဲယူသည်။

Verse 27

पद्मरागारुणैरश्वैः संयुक्तो वह्निसंभवैः / अष्टाभिः पाण्डरैर्युक्तैर्वाजिभिः काञ्चने रथे

ရွှေရထားပေါ်တွင် မီးမှပေါက်ဖွား၍ ပဒ္မရာဂ်ကျောက်ကဲ့သို့ နီရဲသော မြင်းများကို ချိတ်ဆက်ထားပြီး၊ ထို့ပြင် ဖြူဖျော့သော မြင်းရှစ်ကောင်လည်း အတူတကွ ယှဉ်တွဲထားသည်။

Verse 28

तिष्ठंस्तिष्ठति वर्षं वै राशौराशौ बृहस्पतिः / आकाशसम्भवैरश्वैः शवलैः स्यन्दनं युतम्

ဗြဟ္စပတိ (ဂုရု) သည် ရာသီခွင်တစ်ခုစီ၌ တစ်နှစ်ပြည့် တည်နေ၏။ သူ၏ရထားကို ကောင်းကင်မှ ပေါက်ဖွားသည်ဟု ဆိုသော အရောင်စုံမြင်းများက ဆွဲယူသည်။

Verse 29

समारुह्य शनैर्याति मन्दगामी शनैश्चरः / स्वर्भानोस्तुरगा ह्यष्टौ भृङ्गाभा धूसरं रथम्

ရထားပေါ်တက်၍ နှေးကွေးစွာ သွားလာသူ ရှနိုင်းရှ္စရ (စနေ) သည် တဖြည်းဖြည်း ရွေ့လျား၏။ သူ၏ရထားသည် မီးခိုးမဲရောင်ဖြစ်ပြီး စွဝರ್ಭာနု၏ မြင်းရှစ်ကောင်က ပျားကဲ့သို့ မဲနက်၍ ဆွဲယူသည်။

Verse 30

सकृद्यक्तास्तु भूतेशबहन्त्यविरतं शिव / तथा केतुरथस्याश्वा अष्टौ ते वातरंहसः

တစ်ကြိမ်တည်း ချိတ်ဆက်ပြီးလျှင်၊ အို ရှီဝ၊ သတ္တဝါတို့၏ အရှင်၊ သူတို့သည် မရပ်မနား ဆောင်ရွက်၍ သယ်ဆောင်ကြ၏။ ထိုနည်းတူ အလံပါသော ကေတု၏ ရထားမြင်းရှစ်ကောင်လည်း လေကဲ့သို့ လျင်မြန်သည်။

Verse 31

पलालधूमवर्णाभा लाक्षारसनिभारुणाः / द्वीपनद्यद्रयुदन्वन्तो भुवनानिहरेस्तनुः

ကောက်ရိုးမီးလောင်သည့် မီးခိုးရောင်ကဲ့သို့၊ လက်ခါရည်ကဲ့သို့ နီမြန်းသောအရောင်ဖြင့်—ကျွန်းများ၊ မြစ်များ၊ တောင်တန်းများ၊ သမုဒ္ဒရာများနှင့် လောကအပေါင်းတို့သည် ဟရီ (ဗိဿနု) ၏ ကိုယ်တော်တည်းဟူ၏။

Frequently Asked Questions

Kāla-cakra is the ‘Wheel of Time’ established in the annual cycle, teaching that time is structured, cyclic, and upheld by divine ordinance (ṛta). By tying it to the year, the text anchors cosmology to lived religious time—seasons, months, and observances—so dharma can be practiced in rhythm with cosmic order.

They represent functional and symbolic attendants of the solar process: gandharvas ‘sing’ (stotra), apsarases ‘dance’ (celebration/auspiciousness), and nāgas/yakṣas are linked with carrying and channeling energies. Together they depict the Sun’s radiance as a coordinated, ritually intelligible phenomenon rather than a purely physical event.