Adhyaya 38
Brahma KhandaAdhyaya 3816 Verses

Adhyaya 38

Durgā Pūjā, 108-Nāma Japa, and Protective Homa in Preta-Kalpa Observance

ပရေတာကလ္ပ၏ အဓိကရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်သော ကွယ်လွန်သူ၏ လမ်းခရီးကို ကာကွယ်ပေးခြင်းနှင့် အသက်ရှင်သူတို့အတွက် မင်္ဂလာအခြေအနေကို တည်ငြိမ်စေခြင်းကို ဆက်လက်ဖော်ပြပြီး ဟရီသည် အထွေထွေကိစ္စရပ်များမှ ဒေဝီကို ဗဟိုထားသော ကာကွယ်ရေးအကျင့်သို့ ပြောင်းလဲညွှန်ကြားသည်။ နဝမီနေ့မှ စ၍ “ဟရီṃ” ဟူသော အမည်တော်ဖြင့် ဒုရ္ဂါကို “ကာကွယ်ရှင်” အဖြစ် ပူဇော်ကာ ဂေါရီ၊ ကာလီ၊ ဥမာ၊ ဘဒြာ၊ ကာန္တိ၊ စရஸဝတီ စသည့် ပုံစံမျိုးစုံကို အာဝါဟနာပြုသည်။ ထို့နောက် ကွယ်လွန်သူ၏ ခရီးစဉ် တတိယနေ့မှ စ၍ မင်္ဂလာ၊ ဗိဇယာ၊ လက္ခ္မီ၊ ရှီဝါ၊ နာရာယဏီတို့ကို အစဉ်လိုက် ပူဇော်ရန် သတ်မှတ်ကာ ကာကွယ်မှု မလျော့ပါစေဟု ဆိုသည်။ ဒေဝီ၏ လက် ၁၈၊ ၂၈၊ ၁၂၊ ၈ သို့မဟုတ် ၄ လက်ပုံစံများကို အာယုဓနှင့် လက္ခဏာတံဆိပ်များပါဝင်စွာ ဓျာနအဖြစ် အသေးစိတ်ဖော်ပြသည်။ ထို့နောက် မန္တရဝိနယ—၁၀၈ နာမ “ပန်းကုံး” ကို မန္တရဇပအဖြစ် သတ်မှတ်၍ ထပ်ခါထပ်ခါ အရေအတွက်တင်းကျပ်စွာ ပြုလုပ်ရန်နှင့် နှမ်း/တရိမဓုရ ဟိုးမ အပူဇော်များကို ချိတ်ဆက်ညွှန်ကြားပြီး မဟာမံသ စသည့် အစားထိုးကိစ္စများလည်း ဖော်ပြသည်။ အဆုံးတွင် ကာကွယ်ပန်ကြားခြင်းနှင့် ဘလီလက်ခံခြင်းဖြင့် နောက်လာမည့် ရိတုအညွှန်းများကို မန္တရ၊ ဓျာနနှင့် ဖလ (အကျိုးရလဒ်) အပေါ် အခြေခံစေသည်။

Shlokas

Verse 1

नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः हरिरुवाच / नवम्यादौ यजेद्दुर्गां ह्रीं दुर्गे रक्षिणीति च / मातर्मातर्वरे दुर्गे सर्वकामार्थसाधनि

အခန်း သုံးဆယ့်ခုနစ်—ဟရီ (ဗိဿနု) မိန့်တော်မူသည်– «နဝမီနေ့မှစ၍ ဒုရ္ဂါဒေဝီကို ပူဇော်ရမည်၊ ‘ဟရီṃ—ဒုရ္ဂေ၊ ရက္ခိဏီ’ ဟူသော မန္တရကို ရွတ်ဆို၍။ (ဆုတောင်းသည်) ‘အမေတော်၊ အမေတို့ထဲမှ အမြတ်ဆုံးအမေတော်၊ ဒုရ္ဂေတော်၊ လိုအင်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်အားလုံးကို ပြည့်စုံစေသူ’»။

Verse 2

अनेन बलिदानेन सर्वकामान्प्रयच्छ मे / गौरी काली उमा दुर्गा भद्रा कान्तिः सरस्वती

ဤဘလိ (ပူဇော်သကာ) ဖြင့် ကျွန်ုပ်၏ လိုအင်ဆန္ဒအားလုံးကို ပေးသနားတော်မူပါ—ဂေါရီ၊ ကာလီ၊ ဥမာ၊ ဒုရ္ဂါ၊ ဘဒြာ၊ ကာန္တိ၊ စရஸဝတီ တော်တို့။

Verse 3

मङ्गला विजया लक्ष्मीः शिवा नारायणी क्रमात् / मार्गे तृतीयामारभ्य पूजयेन्न वियोगभाक्

အစဉ်လိုက် မင်္ဂလာ၊ ဝိဇယာ၊ လက္ခ္မီ၊ ရှိဝါ နှင့် နာရာယဏီ တို့ကို ပူဇော်ရမည်; သေသူ၏ ခရီးလမ်းတွင် တတိယနေ့မှစ၍ ဤပူဇော်မှုကို ပြုလုပ်လျှင် ကောင်းကျိုးကာကွယ်မှုမှ ခွဲခွာခြင်း မဖြစ်စေရ။

Verse 4

अष्टादशभुजां खेटकं घण्टां दर्पणं तर्जनीम् / धनुर्ध्वजं डमरुकं परशुं पाशमेव च

သူမသည် လက်တစ်ဆယ့်ရှစ်လက်ရှိ၍ ကာကွယ်ဒိုင်း၊ ခေါင်းလောင်း၊ မှန်နှင့် သတိပေးလက်ချောင်းကို ကိုင်ဆောင်သည်။ ထို့ပြင် လေး၊ အလံ၊ ဒမရု စည်ငယ်၊ ပုဆိန်နှင့် ကြိုးပတ်လည်း ကိုင်ထားသည်။

Verse 5

शक्तिमुद्ररशूलानि कपालशरकाङ्कुशान् / वज्र चक्रं शलाकां च अष्टादशभुजां स्मरेत्

သူမကို လက်တစ်ဆယ့်ရှစ်လက်ရှိသူအဖြစ် စိတ်ဓာတ်ဖြင့် သတိပြုစဉ်းစားရမည်။ သူမသည် သက္တိလှံ၊ မုဒြာ၊ သုံးခွ၊ ခေါင်းခွံ၊ မြားများ၊ အင်ကူရှ (ချိတ်တံ), ဝဇ္ဇရ, စက်ရ (ချက္ကရ) နှင့် ရိုဒ် (ရှလာကာ) ကို ကိုင်ဆောင်သည်။

Verse 6

मन्त्रः श्रीभगवत्याश्च प्रवक्ष्यामि जपादिकम्

ယခု ငါသည် အလေးအနက်ကန့်ကွက်ရသော သာသနာတော်မိခင်ဒေဝီ၏ မန္တရကို၊ ထိုမန်တရကို ဂျပ်ခြင်းနည်းလမ်းနှင့် ဆက်စပ်သော အကျင့်အထုံးများနှင့်အတူ ကြေညာမည်။

Verse 7

ॐ नमो भगवति चामुण्डे श्मशानवासिनि कपालहस्ते महाप्रेतसमारूढे महाविमानमालाकुले कालरात्रि बहुगणपरिवृते महामुखे बहुभुजे सुघण्टाडमरुकिङ्किणीके अट्टाट्टहासे किलिकिलि हुं सर्वनादशब्दबहुले गजचर्मप्रावृतशरीरे रुधिरमांसदिग्धे लोलग्रजिह्वे महाराक्षसि रौद्रदंष्ट्राकराले भीमाट्टाट्टहासे स्फुरितविद्युत्समप्रभे चलचल करालनेत्रे हिलिहिलि ललज्जिह्वे ह्रैं ह्रीं भृकुटिमुखि ॐ कारभद्रासने कपालमालावेष्टिते जटामुकुटशशाङ्कधारिणि अट्टाट्टहासे किलिकिलि हुंहुं दंष्ट्राघोरान्धकारिणि सर्वविघ्नविनाशिनि इदं कर्म साधय साधय शीघ्रं कुरुकुरु कहकह अङ्कुशे समनुप्रवेशय वर्गंवर्गं (वङ्गवङ्ग) कम्पयकम्पय चलचल चालयचालय रुधिरमांसमद्यप्रिये हनहन कुट्टकुट्ट छिन्दछिन्द मारयमारय अनुबूम अनुबूम वज्रशरीरं साधयसाधय त्रैलोक्यगतमपि दुष्टमदुष्टं वा गृहीतमगृहीतम् आवेशय आवेशय क्रामयक्रमय नृत्यनृत्य बन्धबन्ध वल्गवल्ग कोटराक्षि उर्ध्वकेशि उलूकवदने करकिङ्किणि करङ्कमालाधारिणि दहदह पचपच गृह्णगह्ण मण्डलमध्ये प्रवेशयप्रवेशय किं विलम्बसि ब्रह्मसत्येन विष्णुसत्येन ऋषिसत्येन रुद्रसत्येन आवेशय आवेशय किलिकिलि खिलिखिलि मिलिमिलि चिलिचिलि विकृतरूपधारिणि कृष्णभुजङ्ग वेष्टितशरीर सर्वग्रहावेशिनि प्रलम्भोष्ठि भ्रूमग्ननासिके विकटमुखि कपिलजटे ब्राह्मि भञ्जभञ्ज ज्वलज्वल कालमुखि खलखल खरखरः पातयपा तय रक्ताक्षि धूर्णापयधूर्णापय भूमिं पातयपातय शिरो गृह्णगृह्ण चक्षुर्मोलयमीलय भञ्जभञ्ज पादौ गृह्णगृह्ण मुद्रां स्फोटयस्फोटय हुं हूं फट् विदारय विदारय त्रिशूलेन भेदयभेदय वज्रेण हनहन दण्डेन ताडयताडय चेक्रण छेदयछेदय शक्तिना भेदयभेदय दंष्ट्रया दंशयदंशय कीलकेन कीलय कीलय कर्तारिकया पाटयपाटय अङ्कुशेन गृह्णगृह्ण ब्रह्माणि एहि एहि माहेश्वरि एहि एहि कौमारि एहि एहि वाराहि एहि एहि ऐन्द्रि एहि एहि चामुण्डे एहि एहि वैष्णावि एहि एहि हिमवन्तचारिणि एहि एहि कैलासवारीणि एहि एहि परमन्त्रं छिन्धिछिन्धि किलिकिलि बिम्बे अघोरे घोररूपिणि चामुण्डे रुरुक्रोधान्धविनिः) सृते असुरक्षयङ्करि आकाशगामिनि पाशेन बन्धबन्ध समये तिष्ठतिष्ठ मण्डलं प्रवेशयप्रवेशय पातयपातय गृह्णगृह्ण मुखं बन्धबन्ध चक्षुर्बन्धयबन्धय हृदयं बन्धबन्ध हस्तपादौ च बन्धबन्ध दुष्टग्रहान् सर्वान् बन्धबन्ध दिशां बन्धबन्ध विदिशां बन्धबन्ध ऊर्ध्वं बन्धबन्ध अधस्ताद् बन्धबन्ध भस्मना पानीयेन मृतिकया सर्षपैर्वा आवेशय आवेशय पातयपातय चामुण्डे किलिकिलि विच्छेह्रीं(हुं) फट् स्वाह्

အိုံ နမော ဘဂဝတိ ချာမုဏ္ဍေ သ္မရှာနဝါစိနိ ကပါလဟတ္သေ မဟာပရေတသမာရူဍ္ဍေ မဟာဝိမာနမာလာကုလေ ကာလရာတြိ ဘဟုဂဏပရိဝෘတေ မဟာမုခေ ဘဟုဘုဇေ သုဃဏ္ဍာဒမရုကိင်္ကိဏီကေ အဋ္ဋာဋ္ဋဟာသေ ကိလိကိလိ ဟုं သರ್ವနာဒသဗ္ဒဘဟုလေ ဂဇချမ္မပြာဝෘတသရီးရေ ရုဓိရမಾಂသဒိဂ္ဓေ လောလဂ္ရဇိဟွေ မဟာရာက္ခသိ ရောဒြဒံෂ္ဍရာကရာလေ ဘီမာဋ္ဋာဋ္ဋဟာသေ စ္ဖုရိတဝိဒျုတ္သမပြဘေ ချလချလ ကရာလနေत्रေ ဟိလိဟိလိ လလဇ္ဇိဟွေ ဟြૈं ဟြီं ဘృကુတိမုခိ အိုံ ကာရဘဒြာသနေ ကပါလမာလာဝေෂ္ဍိတေ ဇဋာမုကုဋသရှာင်္ကဓာရိဏိ အဋ္ဋာဋ္ဋဟာသေ ကိလိကိလိ ဟုंဟုं ဒံෂ္ဍာဃောရာန္ဓကာရိဏိ သರ್ವဝိဃ္နဝိနာသိနိ ဣဒံ ကರ್ಮ သာဓယ သာဓယ शीघ्रं ကုရုကုရု ကဟကဟ အင်္ကူရှေ သမနုပရဝေရှယ ဝရ္ဂံဝရ္ဂံ (ဝင်္ဂဝင်္ဂ) ကမ္ပယကမ္ပယ ချလချလ ချာလယချာလယ ရုဓိရမಾಂသမဒျပြိယေ ဟနဟန ကုဋ္ဋကုဋ္ဋ ချိန္ဒချိန္ဒ မာရယမာရယ အနုဘూమ အနုဘూమ ဝဇ္ရသရီးရံ သာဓယသာဓယ တြೈလောက്യဂတမပိ ဒုષ્ટမဒုષ્ટံ ဝါ ဂൃဟီတမဂൃဟီတမ် အာဝေရှယ အာဝေရှယ က္ရာမယက္ရာမယ နృတျနృတျ ဘန္ဓဘန္ဓ ဝလ္ဂဝလ္ဂ ကိုဋရာက္ṣi ဥර්ဓွကေရှိ ဥလူကဝဒနေ ကရကိင်္ကိဏီ ကရင်္ကမာလာဓာရိဏီ ဒဟဒဟ ပချပချ ဂૃဟ္ဏဂဟ္ဏ မဏ္ဍလမဓျေ ပရဝေရှယပရဝေရှယ ကിം ဝိလမ္ဗသိ ဘြဟ္မသတျေန ဝိષ્ણုသတျေန ऋषိသတျेन ရုဒြသတျेन အာဝေရှယ အာဝေရှယ ကိလိကိလိ ခိလိခိလိ မိလိမိလိ ခိလိခိလိ ဝိကೃತရူပဓာရိဏိ ကೃષ્ણဘုဇင်္ဂ ဝေෂ္ဍိတသရီးရ သರ್ವဂ्रहာဝေရှိနိ ပရလမ္ဘೋಷ္ဍိ ဘြూమဂ္နနာသိကေ ဝိကဋမုခိ ကပိလဇဋေ ဘြာဟ္မိ ဘဉ္ଜဘဉ္ଜ ဇွလဇွလ ကာလမုခိ ခလခလ ခရခရः ပာတယပာတယ ရက္တာက္ṣi ဓူර්ဏာပယဓူර්ဏာပယ ဘူမိံ ပာတယပာတယ ရိရော ဂૃဟ္ဏဂૃဟ္ဏ ချက္ရှုರ್ಮောလယမီလယ ဘဉ္ဇဘဉ္ဇ ပာဒေါ ဂૃဟ္ဏဂૃဟ္ဏ မုဒြာံ စ္ဖောဋယစ္ဖောဋယ ဟုं ဟूं ဖဋ္ ဝိဒါရယ ဝိဒါရယ တြိရှူလေန ဘေဒယဘေဒယ ဝဇ္ရေန ဟနဟန ဒဏ္ဍေန တာဋယတာဋယ ခေကြဏ ချေဒယချေဒယ သက္တိနာ ဘေဒယဘေဒယ ဒံෂ္ဍရယာ ဒံရှယဒံရှယ ကီလကေန ကီလယ ကီလယ ကရ္တာရိကယာ ပာဋယပာဋယ အင်္ကူရှေန ဂૃဟ္ဏဂૃဟ္ဏ ဘြဟ္မာဏိ एहि एहि မာဟေရှဝရိ एहि एहि ကೌမာရိ एहि एहि ဝာရာဟိ एहि एहि ऐन्द्रि एहि एहि ချာမုဏ္ဍေ एहि एहि ဝৈષ્ણာဝိ एहि एहि ဟိမဝန္တချာရိဏိ एहि एहि ကૈလာသဝါရီဏိ एहि एहि ပရမန္တြံ ချိန္ဓိချိန္ဓိ ကိလိကိလိ ဘိမ္ဗေ အဃောရေ ဃောရရူပိဏိ ချာမုဏ္ဍေ ရုရုက္ရောဓာန္ဓဝိနိः) စૃတေ အสุရခ္ଷယင်္ကရိ အာကာသဂာမိနိ ပာရှေန ဘန္ဓဘန္ဓ သမယေ တိෂ္ဍတိෂ္ဍ မဏ္ဍလံ ပရဝေရှယပရဝေရှယ ပာတယပာတယ ဂૃဟ္ဏဂૃహ္ṇ မုခံ ဘန္ဓဘန္ဓ ချက္ရှုर्बန္ဓယဘန္ဓယ ဟృဒယံ ဘန္ဓဘန္ဓ ဟတ္သပာဒေါ ခ ဘန္ဓဘန္ဓ ဒုષ્ટဂ्रहာန် သರ್ವာန် ဘန္ဓဘန္ဓ ဒိရှာံ ဘန္ဓဘန္ဓ ဝိဒိရှာံ ဘန္ဓဘန္ဓ ဥර්ဓွံ ဘန္ဓဘန္ဓ အဓသ္တာဒ္ ဘန္ဓဘန္ဓ ဘသ္မနာ ပါနီယေန မృతိကယာ စရ္ଷပဲရ္ဝာ အာဝေရှယ အာဝေရှယ ပာတယပာတယ ချာမုဏ္ဍေ ကိလိကိလိ ဝိချ္ଛေဟြီं(ဟုं) ဖဋ္ စွာဟာ

Verse 8

अष्टोत्तरपदानां हि माला मन्त्रमयी जपः / एकैक्रपदमष्टसहस्रधा त्रिमधुराक्ततिलाष्टसहस्रहामेः

တစ်ရာရှစ်ပုဒ်ပါသော နာမမാലာသည် မန္တရပြည့်ဝသော ဂျပ်ပင် ဖြစ်၏။ ပုဒ်တစ်ပုဒ်ချင်းစီကို ၈,၀၀၀ ကြိမ်စီ ဂျပ်ရမည်၊ ထို့အပြင် သုံးမျိုးသော ချိုမြိန်ပစ္စည်းများနှင့် ရောစပ်ထားသော နှမ်းပူဇော်မှု ၈,၀၀၀ ကြိမ်လည်း ပြုရမည်။

Verse 9

महामांसेन-त्रिमधुराक्तेन अष्टोत्तरसह्सत्रं च एकैकं च पदं यजेत् / तिलांस्त्रिमधुराक्तांश्च सहस्रं चाष्ट होमयेत्

သုံးမျိုးသောချိုပစ္စည်း (တရိမဓုရ) ဖြင့်လိမ်းထားသော မဟာမాంస (အသားအများ) ကိုယူ၍ မန္တရ၏ စကားလုံးတစ်လုံးချင်းစီကို ပူဇော်ကာ ၁၀၀၈ ကြိမ် ယဇ္ဈာပြုရမည်။ ထို့အတူ တရိမဓုရလိမ်းထားသော နှမ်းစေ့ကို မီးထဲသို့ ၁၀၀၈ ကြိမ် ဟိုးမ ပူဇော်ရမည်။

Verse 10

महामांसं त्रिमधुरादथ वा सर्वकर्मकृत् / वारिसर्षपभस्मादिक्षेपाद्युद्धादिके जयः

«မဟာမాంస» ကိုပူဇော်ခြင်းဖြင့် သို့မဟုတ် «တရိမဓုရ» ရိတုအတိုင်းပြုခြင်းဖြင့် လုပ်ငန်းအမျိုးမျိုးကို အောင်မြင်စွာ ဆောင်ရွက်နိုင်သော စွမ်းရည်ရရှိသည်။ ထို့ပြင် ရေ၊ မုန်ညင်းစေ့၊ ပြာနှင့် အလားတူအရာများကို ပက်ဖျန်းခြင်းဖြင့် စစ်ပွဲနှင့် အလားတူပြိုင်ပွဲများတွင် အောင်ပွဲရသည်။

Verse 11

अष्टाविंशभुजा ध्येया अष्टादशभुजाथवा / द्वादशाष्टभुजा वापि ध्येया वापि चतुर्भुजा

သူမကို လက် ၂၈ လက်ရှိသူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ ၁၈ လက်ရှိသူအဖြစ်လည်းကောင်း သမาธိဖြင့် ဓ్యာနပြုရမည်။ ထို့ပြင် ၁၂ လက် သို့မဟုတ် ၈ လက်ရှိသူအဖြစ်လည်းကောင်း၊ သို့တည်းမဟုတ် လက် ၄ လက်ရှိသူအဖြစ်လည်းကောင်း—ဤပုံသဏ္ဌာန်အားလုံးသည် ဓ్యာနအတွက် သင့်လျော်သည်။

Verse 12

असिखेटान्वितौ हस्तौ गदादण्डयुतौ परौ / शरचापयुतौ चान्यौ खड्गमुद्ररसंयुतौ

လက်နှစ်လက်တွင် ဓားနှင့် ဒိုင်းကို ကိုင်ဆောင်ထားပြီး၊ အခြားလက်နှစ်လက်တွင် ဂဒါ (မေ့စ်) နှင့် တုတ်တံကို ကိုင်ထားသည်။ နောက်တစ်စုံသည် မြားနှင့် လေးကို ကိုင်ပြီး၊ အခြားလက်များတွင် ဓားသင်္ကေတနှင့် အမျိုးမျိုးသော လက်နက်အမှတ်အသားများဖြင့် ပြည့်စုံစွာ လက်နက်တပ်ဆင်ထားသည်။

Verse 13

खङ्खघण्टान्वितौ चान्यौ ध्वजदण्डयुतौ परौ / अन्यौ परशुचक्राढ्यौ डमरुदर्पणान्वितौ

အခြားလက်နှစ်လက်တွင် သင်္ခ (ခွံပင်) နှင့် ခေါင်းလောင်းကို ကိုင်ထားပြီး၊ နောက်လက်နှစ်လက်တွင် အလံနှင့် အလံတံကို ကိုင်ထားသည်။ အခြားတစ်စုံသည် ပရရှု (ပုဆိန်) နှင့် စက္ကရ (စက်ဝိုင်းလက်နက်) ကို ကိုင်ပြီး၊ နောက်တစ်စုံသည် ဒမရု (တူရိယာတံပိုး) နှင့် မှန်ကို ကိုင်ဆောင်ထားသည်။

Verse 14

शक्तिहस्ताश्रितौ चान्यौ रटोणी मुसलान्वितौ / पाशतोमरसंयुक्तौ ढक्रापणवसंयुतौ

ထို့ပြင် အခြားနှစ်ယောက်လည်းရှိသည်။ တစ်ယောက်သည် လက်တွင် လှံကိုင်ထား၍ တစ်ယောက်သည် တုတ်ကြီး (မုဆလ) ကိုင်ဆောင်ထားသည်။ ကြိုးပတ် (ပာရှ) နှင့် ပစ်လှံ (တိုမရ) တို့ဖြင့် တပ်ဆင်ကာ ḍhakkā ဒရမ်နှင့် paṇava ဒရမ်တို့၏ ကျယ်လောင်သံနှင့်အတူ လိုက်ပါလာကြသည်။

Verse 15

तर्जयन्ती परेणैव अन्यं कलकलध्वनिम् / अभयस्वस्तिकाद्यौ च महिषघ्नी च सिंहगा

‘Tarjayantī’ (ခြိမ်းခြောက်သူ) သည် ကြမ်းတမ်း၍ ရောရောသံသံ အော်ဟစ်ကာ အခြားသူတို့ကို ကြောက်လန့်စေသည်။ ထို့ပြင် Abhayā၊ Svastikā စသည့် အခြားသူများလည်းရှိပြီး—Mahiṣaghnī (ကျွဲသတ်သူ) နှင့် Siṃhagā (ခြင်္သေ့စီးသူ) တို့လည်း ပါဝင်သည်။

Verse 16

जय त्वं किल भूतेशे सर्वभूतसमावृते / रक्ष मां निजभूतेभ्यो वलिं गृह्ण नमो ऽस्तु ते

အို ဘူတေရှ (သတ္တဝါတို့၏ အရှင်)၊ သတ္တဝါအားလုံးဖြင့် ဝန်းရံခံရသူ၊ သင့်အား အောင်မြင်ခြင်းရှိပါစေ။ သင်၏ ကိုယ်ပိုင် ဝိညာဉ်တို့မှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါ။ ဤ ဘလိ (ပူဇော်သကာ) ကို လက်ခံတော်မူပါ—သင့်အား နမസ്കာရ ဖြစ်ပါ၏။

Frequently Asked Questions

Navamī is presented as an auspicious starting point for invoking Durgā’s protective agency; the chapter’s framing ties the timing to ensuring protection and fulfillment of aims during a sensitive transitional period.

The chapter links disciplined japa to homa and sprinkling rites; the karmic-ritual logic is that mantra (śabda-śakti) empowered through repetition and oblation produces siddhi, stated here as success in ventures and victory in contests.

The text explicitly permits several iconographic options, indicating that efficacy lies in correct devotional focus and mantra-anchored dhyāna rather than a single fixed visualization; any of the sanctioned forms is said to be fit for contemplation.