Shloka 49

Paramparā (Transmission), Rudra’s Viṣṇu-Dhyāna, and the Garuḍa Purāṇa’s Origin-Impulse

पुरा मां गरुडः पक्षी तपसाराधयद्भुवि / तुष्ट ऊचे वरं ब्रूहि मत्तो वव्रे वरं स तु

purā māṃ garuḍaḥ pakṣī tapasārādhayadbhuvi / tuṣṭa ūce varaṃ brūhi matto vavre varaṃ sa tu

ရှေးကာလ၌ တောင်ပံရှိသော ဂရုဍ ပျံသန်းငှက်သည် မြေပြင်ပေါ်တွင် တပသဖြင့် ငါ့ကို အာရాధနာ ပြုခဲ့၏။ ငါ ပျော်ရွှင်၍ «ငါထံမှ ဆုတောင်းတစ်ပါး ပြောလော့» ဟု ဆိုရာ၊ သူသည် ငါထံမှ ဆုတောင်းတစ်ပါးကို ရွေးယူခဲ့၏။

पुराformerly
पुरा:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पक्षीthe bird
पक्षी:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तपसाby austerity
तपसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आराधयत्worshipped, propitiated
आराधयत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + राध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः—worshipped/propitiated
भुविon the earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भूमि-सम्बन्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अर्थः—on earth
तुष्टःpleased
तुष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √तुष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
ऊचेsaid
ऊचे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (उवाच/ऊचे—said)
वरम्a boon
वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ब्रूहिspeak, tell
ब्रूहि:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वव्रेchose, requested
वव्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थः—chose/asked for
वरम्a boon
वरम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुindeed, then
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थः—indeed/but (contrast/emphasis)

Lord Vishnu

Concept: Tapas offered to the Lord yields prasāda; divine grace responds to sincere discipline.

Vedantic Theme: Saguṇa-īśvara upāsanā as a means; grace (anugraha) complements effort (puruṣakāra).

Application: Sustain a focused sādhana (japa, fasting, service) with humility; when results come, choose boons aligned with dharma and compassion.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tapas-sthāna (austerity site)

Related Themes: Garuda Purana 1.2.50 (Garuḍa’s boon request: freeing Vinatā and obtaining amṛta)

G
Garuḍa
L
Lord Vishnu

FAQs

This verse presents tapas as a means of propitiating Vishnu, leading to divine grace and the granting of boons—setting the authority for the teachings that follow.

Indirectly: it frames the Vishnu–Garuḍa dialogue as divinely sanctioned, establishing Garuḍa as a qualified recipient of later instructions on death, rites, and post-death realities.

Sincere discipline (tapas) and devotion aligned with dharma are shown as effective spiritual practice—cultivating steadiness, humility, and receptivity to higher guidance.