
Vaiṣṇava-kavaca: Vishnu’s Protective Armor Against Fear, Disease, Poison, and Hostile Forces
ဟရီသည် ဒိုင်တျများနှင့် တိုက်ပွဲတွင် သမ္ဘုတောင် ကာကွယ်ရန် အသုံးပြုခဲ့သော မင်္ဂလာရှိ “ဝိုင်ရှ္ဏဝ ကဝစ” ကို မိတ်ဆက်ကာ အာဏာနှင့် ရှေးဟောင်းတန်ခိုးကို ထူထောင်သည်။ လေ့ကျင့်သူသည် ဣရှာနနှင့် ဝိෂ္ဏုကို ဦးညွှတ်ပြီး ကဝစကို “ချည်တင်” သကဲ့သို့ ကာကွယ်မှုကို စနစ်တကျ ခွဲဝေသည်—ဝိෂ္ဏု/ကృష్ణ/ဟရီ/ဇနာရ္ဒန သည် ရှေ့၊ နောက်၊ ခေါင်း၊ နှလုံးကို ကာကွယ်; ဟೃṣီကေရှ နှင့် ကေရှဝ သည် စိတ်နှင့် စကားကို ကာကွယ်; ဝါစုဒေဝ နှင့် သင်္ကရ္ရှဏ သည် မျက်စိနှင့် နားကို ကာကွယ်; ပရဒျုမ္န နှင့် အနိရုဒ္ဓ သည် အနံ့နှင့် အသားအရေကို ကာကွယ်။ စုဒർശန၊ ဂဒါ၊ လယ်ထွန်၊ လေး၊ ဓား၊ သင်္ခ၊ ကြာပန်း စသည့် ဝိෂ္ဏု၏ လက္ခဏာနှင့် လက်နက်များက ကိုယ်အင်္ဂါနှင့် လှုပ်ရှားမှုကို ကာကွယ်ပြီး ဂရုဍက လုပ်ငန်းများ အောင်မြင်စေသည်။ အဝတာရများသည် ရေ၊ တော၊ အန္တရာယ်ရှိရာနေရာများတွင် ကာကွယ်ကာ ကောစ्मिकရုပ်သဏ္ဌာန်များက စည်းစိမ်၊ ကိုယ်ခန္ဓာညီမျှမှုနှင့် အပြစ်သန့်စင်မှုကို ပေးသည်။ သေမင်းတူရုပ်ကို မြင်၍ ကြောက်ရွံ့သဖြင့် ပုဏ္ဍရိကာက္ṣ/အချျုတ ထံ ခိုလှုံကာ “ဘုရားတို့၏ ဘုရား” ကို မှတ်မိခြင်းဖြင့် မထိခိုက်လောက်အောင် ဖြစ်ကြောင်း ဆိုသည်။ နောက်ဆုံးတွင် မန္တရ-ပရယောဂ ရှည်လျားစွာဖြင့် အဟုတိပူဇာနှင့် ဦးတည်ရာအမိန့်ပြင်းပြင်းများက ဝိညာဉ်၊ ဖျားနာမှု၊ အဆိပ်နှင့် ဂြိုဟ်ဒုက္ခများကို နှင်ထုတ်ပြီး ဝျူဟ ၄ ပါးကို ခေါ်ယူကာ ရောဂါပျောက်စေသဖြင့် နေ့စဉ် ကာကွယ်ဖတ်ရွတ်ရန် သတ်မှတ်ထားသည်။
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / सर्वव्याधिहरं वक्ष्ये वैष्णवं कवचं शुभम् / येन रक्षा कृता शम्भोर्दैत्यान्क्षपयतः पुरा
ဟရီက ပြောသည်—“အကျိုးမင်္ဂလာရှိသော ဝိုင်ရှ္ဏဝ ကဝစ (Vaiṣṇava kavaca) ကို ငါဟောပြမည်။ ၎င်းသည် အနာရောဂါအပူအပင် အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်။ ယခင်က ဒိုင်တျာတို့ကို ဖျက်ဆီးနေစဉ် သမ္ဘု (Śiva) အရှင်ကို ကာကွယ်ပေးခဲ့သော ကဝစပင် ဖြစ်သည်။”
Verse 2
प्रणम्य देवमीशानमजं नित्यमनामयम् / देवं सर्वेश्वरं विष्णुं सर्वव्यापिनमव्ययम्
အရှင်—ဣရှာန၊ မမွေးဖွားသေးသော အဇ၊ အမြဲတည်သော နိတျ၊ ရောဂါကင်းသော အနာမယ—အား ဦးချ၍၊ ထို့ပြင် သတ္တဝါအားလုံး၏ အရှင် ဗိဿနုကိုလည်း ဦးချ၏။ သူသည် အလုံးစုံသို့ ပြန့်နှံ့၍ မပျက်မယွင်း။
Verse 3
बध्नाम्यहं प्रतिसरं नमस्कृत्य जनार्दनम् / अमोघाप्रतिमं सर्वं सर्वदुः खनिवारणम्
ဇနာရ္ဒနကို ဦးချပြီးနောက်၊ ငါသည် ဤကာကွယ်ရေးအမွှေးတံဆိပ် (ပရတိသာရ) ကို ချည်တပ်၏—မလွဲမသွေ အကျိုးရှိသော၊ နှိုင်းယှဉ်မရသော၊ အလုံးစုံသို့ ပြန့်နှံ့သော—ဒုက္ခအားလုံးကို တားဆီးပယ်ဖျက်သော အရာဖြစ်၏။
Verse 4
विष्णुर्मामग्रतः पातु कृष्णो रक्षतु पृष्ठतः / हरिर्मे रक्षतु शिरो हृदयञ्च जनार्दनः
ရှေ့ဘက်မှ ဗိဿနုက ငါ့ကို ကာကွယ်ပါစေ၊ နောက်ဘက်မှ ကృష్ణက စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ဟရိက ငါ့ခေါင်းကို ကာကွယ်ပါစေ၊ ဇနာရ္ဒနက ငါ့နှလုံးကိုလည်း စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 5
मनो मम हृषीकेशो जिह्वां रक्षतु केशवः / प्रातु नेत्रे वासुदेवः श्रोत्रे सङ्कर्षणो विभुः
ငါ့စိတ်ကို ဟೃṣīkēśa က ကာကွယ်ပါစေ၊ ငါ့လျှာကို ကေရှဝ က စောင့်ရှောက်ပါစေ။ ငါ့မျက်စိကို ဝာစုဒေဝ က ကာကွယ်ပါစေ၊ အလုံးစုံသို့ ပြန့်နှံ့သော သင်္ကර්ရှဏ က ငါ့နားကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 6
प्रद्युम्नः पातु मे घ्राणमनिरुद्धस्तु चर्म च / वनमाली गलस्यान्तं श्रीवत्सो रक्षतामधः
ပရဒျုမ္နက ငါ့အနံ့ခံအာရုံကို ကာကွယ်ပါစေ၊ အနိရုဒ္ဓက ငါ့အရေပြားကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။ တောပန်းမော်လီ (ဝနမာလီ) ဆင်မြန်းသော အရှင်က ငါ့လည်ချောင်းအပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ၊ သရီဝတ္ဆက အောက်ပိုင်းကို ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 7
पार्श्वं रक्षतु मे चक्रं वामं दैत्यनिवारणम् / दक्षिणन्तु गदा देवी सर्वासुरनिवारिणी
ကျွန်ုပ်၏ဘေးဖက်ကို စုဒർശနချက္ကရ ကာကွယ်ပါစေ—ဘယ်ဘက်၌ ဒೈတျများကို ဖျက်ဆီးသူ; ညာဘက်၌ အရှုရအားလုံးကို တားဆီးဖယ်ရှားသူ သန့်ရှင်းသော ဂဒါဒေဝီ ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 8
उदरं मुसलं पातु पृष्ठं मे पातु लाङ्गलम् / ऊर्ध्वं रक्षतु मे शार्ङ्गं जङ्घे रक्षतु नन्दकः
ကျွန်ုပ်၏ဝမ်းကို မုဆလ ကာကွယ်ပါစေ; ကျွန်ုပ်၏ကျောကို လာင်္ဂလ (ထွန်) ကာကွယ်ပါစေ။ အပေါ်ဘက်မှ သာရင်္ဂ (ဘုရားသခင်၏ လေး) ကာကွယ်ပါစေ; ကျွန်ုပ်၏ခြေထောက်အောက်ပိုင်းကို နန္ဒက (ဓားတော်) ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 9
पार्ष्णो रक्षतु शङ्खश्च पद्मं मे चरणावुभौ / सर्वकार्यार्थसिद्ध्यर्थं पातु मां गरुडः सदा
ကျွန်ုပ်၏ခြေခလယ်ကို သင်္ခ (ခေါင်းစည်) ကာကွယ်ပါစေ; ကျွန်ုပ်၏ခြေဖဝါးနှစ်ဖက်ကို ပဒ္မ (ကြာပန်း) ကာကွယ်ပါစေ။ အလုပ်အကိုင်နှင့် ရည်မှန်းချက်အားလုံး ပြည့်စုံစေရန် ဂရုဍ က အမြဲတမ်း ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 10
वराहो रक्षतु जले विषमेषु च वामनः / अटव्यां नरसिंहश्च सर्वतः पातु केशवः
ရေထဲ၌ ဝရာဟ (ဝက်တောအဝတား) က ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်ပါစေ; အန္တရာယ်ကြုံရာ၌ ဝာမန (ပုဂ္ဂိုလ်ငယ်အဝတား) က ကာကွယ်ပါစေ။ တောအတွင်း၌ နရစിംဟ က ကာကွယ်ပါစေ; အရပ်ရပ်မှ ကေရှဝ က ကျွန်ုပ်ကို စောင့်ရှောက်ပါစေ။
Verse 11
हिरण्यगर्भो भगवान्हिरण्यं मे प्रयच्छतु / सांख्याचार्यस्तु कपिलो धातुसाम्यं करोतु मे
ဘဂဝန် ဟိရဏ္ယဂರ್ಭ သခင်တော်က ကျွန်ုပ်အား ရွှေကို ပေးသနားပါစေ; စာင်္ခယာ၏ အာచာရျ ကပိလကလည်း ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာဓာတုများကို ညီမျှသဟဇာတ ဖြစ်စေပါစေ။
Verse 12
श्वेतद्वीपनिवासी च श्वेतद्वीपं नयत्वजः / सर्वान्सूदयतां शत्रून्मधुकैटभमर्दनः
အို မမွေးဖွားသေးသော အရှင်၊ ရွှေဖြူဒွီပ (Śvetadvīpa) တွင် နေထိုင်တော်မူသူ၊ ကျွန်ုပ်တို့ကို ရွှေဖြူဒွီပသို့ ခေါ်ဆောင်တော်မူပါ။ မဓုနှင့် ကိုင်တဘကို သတ်မြတ်တော်မူသော အရှင်၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ရန်သူအားလုံးကို ဖျက်ဆီးတော်မူပါ။
Verse 13
सदाकर्षतु विष्णुश्च किल्बिषं मम विग्रहात् / हंसो मत्स्यस्तथा कूर्मः पातु मां सर्वतोदिशम्
သခင် ဗိဿဏုတော်သည် ကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာမှ အပြစ်အနာအဆာကို အမြဲ ဆွဲထုတ်ဖယ်ရှားတော်မူပါစေ။ ဟံသ၊ မတ္စျ၊ ထို့အတူ ကူရ္မ အဝတားတို့သည် အရပ်မျက်နှာစုံမှ ကျွန်ုပ်ကို ကာကွယ်တော်မူပါစေ။
Verse 14
त्रिविक्रमस्तु मे देवः सर्वपापानि कृन्ततु / तथा नारायणो देवो बुद्धिं पालयतां मम
ကျွန်ုပ်၏ ဘုရား တြိဝိက్రమသည် အပြစ်အားလုံးကို ဖြတ်တောက်ပယ်ရှားတော်မူပါစေ။ ထို့အတူ နာရာယဏ ဘုရားသည် ကျွန်ုပ်၏ ဉာဏ်ပညာကို ကာကွယ်၍ တည်ငြိမ်စေတော်မူပါစေ။
Verse 15
शेषो मे निर्मलं ज्ञानं करोत्वज्ञाननाशनम् / वडवामुखो नाशयतां कल्मषं यत्कृतं मया
ရှေသသည် အဝိဇ္ဇာကို ဖျက်ဆီးသော အညစ်အကြေးကင်းသန့်ရှင်းသည့် ဉာဏ်ပညာကို ကျွန်ုပ်အား ပေးတော်မူပါစေ။ ထို့အတူ ဝဍဝာမုခ (Vaḍavāmukha) သည် ကျွန်ုပ်ပြုခဲ့သော အညစ်အကြေး (အပြစ်) ကို လောင်ကျွမ်းဖယ်ရှားတော်မူပါစေ။
Verse 16
पद्भ्यां ददातु परमं सुखं मूर्ध्नि मम प्रभुः / दत्तात्रेयः प्रकुरुतां सपुत्रपशुबान्धवम्
ကျွန်ုပ်၏ အရှင် ဒတ္တာတြေယသည် မိမိ၏ ခြေတော်တို့ဖြင့် ကျွန်ုပ်၏ ခေါင်းပေါ်၌ အမြင့်မြတ်ဆုံးသော သုခကို ပေးတော်မူပါစေ။ ထို့ပြင် သားသမီး၊ နွားတိရစ္ဆာန်နှင့် ဆွေမျိုးမိတ်ဆွေတို့နှင့်အတူ စည်းစိမ်ချမ်းသာကို ပေးတော်မူပါစေ။
Verse 17
सर्वानरीन्नाशयतु रामः परशुना मम / रक्षोघ्नस्तु दशरथिः पातु नित्यं महाभुजः
ငါ၏ရန်သူအပေါင်းကို ရာမဘုရားသည် မိမိ၏ ပရရှု (ပုဆိန်) ဖြင့် ဖျက်ဆီးပါစေ။ ရက္ခသသတ်သူ၊ ဒသရထ၏သား ဒသရထိ မဟာလက်မောင်းရှင်သည် ငါ့ကို အစဉ်ကာကွယ်ပါစေ။
Verse 18
शत्रीन्हलेन मे हन्याद्रामो यादवनन्दनः / प्रलम्बकेशिचाणूरपूतनाकंसनाशनः / कृष्णस्य यो बालभावः स मे कामान्प्रयच्छतु
ယာဒဝတို့၏ အာနန္ဒဖြစ်သော ရာမဘုရားသည် မိမိ၏ လယ်ထွန် (ဟလ) ဖြင့် ငါ၏ရန်သူတို့ကို သတ်ပါစေ။ ပရလမ္ဗ၊ ကေသီ၊ ခာဏူရ၊ ပူတနာ၊ ကံသကို ဖျက်ဆီးခဲ့သော ကృష్ణ၏ ကလေးသဏ္ဌာန်တော်သည် ငါလိုအင်ဆန္ဒတို့ကို ပေးသနားပါစေ။
Verse 19
अन्धकारतमोघोरं पुरुषं कृष्णषिङ्गलम् / पश्यामि भयसन्त्रस्तः पाशहस्तमिवान्तकम्
ကြောက်လန့်နေသော ငါသည် အလွန်ကြောက်မက်ဖွယ် ရုပ်သဏ္ဌာန်တစ်ရပ်ကို မြင်၏။ ထူထဲသော အမှောင်ကဲ့သို့ အနက်ရောင်၊ အနက်ရောင်ချည်နှောင်ကြိုးများဖြင့် ချည်နှောင်ထားပြီး၊ လက်တွင် ပာရှ (ကြိုးကွင်း) ကိုင်ထားသော မရဏတရားကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Verse 20
ततो ऽहं पुण्डरीकाक्षमच्युतं शरणं गतः / धन्यो ऽहं निर्भयो नित्यं यस्य मे भगवान्हरिः
ထို့ကြောင့် ငါသည် ပုဏ္ဍရီကာක්ෂ၊ မလွဲမသွေ အချျုတ ဘုရားထံ သရဏဂတ ဖြစ်၏။ ငါသည် ကံကောင်းသူ၊ အစဉ်မကြောက်မရွံ့ ဖြစ်၏—အကြောင်းမှာ ဘဂဝန် ဟရီသည် ငါ၏ အကာအကွယ် ဖြစ်သောကြောင့်။
Verse 21
ध्यात्वा नारायणं देवं सर्वोपद्रवनाशनम् / वैष्णवं कवचं बद्ध्वा विचरामि महीतले
အပူအပင်အကုန် ဖျက်ဆီးတော်မူသော နာရာယဏ ဘုရားကို သမาธိဖြင့် ဓျာနပြု၍၊ ဝိုင်ရှ္ဏဝ ကဝချ (ကာကွယ်ရေးအာမော်) ကို ချည်နှောင်ဝတ်ဆင်ကာ ငါသည် မြေပြင်ပေါ်တွင် လှည့်လည်သွားလာ၏။
Verse 22
अप्रधृष्यो ऽस्मि भूतानां सर्वदेवमयो ह्यहम् / स्मरणाद्देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः
ငါသည် သတ္တဝါတို့အပေါ် မချိုးဖောက်နိုင်သောသူ ဖြစ်၏၊ အကြောင်းမူကား ငါသည် တေဝါအားလုံး၏ အာနုဘော်ဖြင့် ပြည့်ဝနေ၏—တေဝါတို့၏ တေဝါဖြစ်သော အလင်းရောင်အဆုံးမရှိသည့် ဗိဿဏုကို သတိရခြင်းကြောင့်။
Verse 23
सिद्धिर्भवतु मे नित्यं यथामन्त्रमुदाहृतम् / यो मां पश्यति चक्षुर्भ्यां यञ्चः पश्यामि चक्षुषा / सर्वेषां पापदुष्टानां विष्णुर्बध्नातु चक्षुषी
ဤမန္တရကို ထုတ်ဆိုသကဲ့သို့ ငါ့အတွက် အောင်မြင်မှုသည် အမြဲတမ်း ဖြစ်ပါစေ။ ငါကို မျက်စိဖြင့် ကြည့်သူမည်သူမဆို၊ ထို့အတူ ငါက မျက်စိဖြင့် ကြည့်မြင်သူမည်သူမဆို—အပြစ်ရှိ၍ မကောင်းသောသူတို့၏ မျက်စိကို သခင် ဗိဿဏုက ချုပ်နှောင်ပါစေ။
Verse 24
वासुदेवस्य यच्चक्रं तस्य चक्रस्य ये त्वराः / ते हि च्छिन्दन्तु पापान्मे मम हिंसन्तु हिंसकान्
ဝါစုဒေဝ၏ စက္ကရနှင့် ထိုစက္ကရ၏ လျင်မြန်စွာ တိုက်တွန်းသော အင်အားတို့သည် ငါ့အပြစ်တို့ကို ဖြတ်တောက်ပါစေ၊ ထို့ပြင် ငါကို ထိခိုက်စေလိုသူတို့ကို ထိုးနှက်ပါစေ။
Verse 25
राक्षसेषु पिशाचेषु कान्तारेष्वटवीषु च / विवादे राजमार्गेषु द्यूतेषु कलहेषु च
ရက္ခသနှင့် ပိသာစတို့အလယ်၌၊ လူကင်းမဲ့ တောကန္တာရနှင့် တောအုပ်တို့၌၊ အငြင်းပွားမှုများ၌၊ လူသွားလမ်းမကြီးများပေါ်၌၊ လောင်းကစား၌၊ ရန်ဖြစ်ပွားမှုများ၌လည်း။
Verse 26
नदीसन्तारणे घोरे संप्राप्ते प्राणसंशये / अग्निचौरनिपातेषु सर्वग्रहनिवारणे
ကြောက်မက်ဖွယ် မြစ်ကူးရာ၌၊ အသက်ပျက်နိုင်သည့် အန္တရာယ်ရောက်လာသောအခါ; မီးဘေး၊ သူခိုးဘေး၊ ရုတ်တရက် ကျရောက်သော ဘေးအန္တရာယ်များအလယ်၌; ထို့ပြင် ရန်လိုသော ဂြိုဟ်သက်ရောက်မှုအားလုံးကို တားဆီးရန်—(ဤသည်ကို ကာကွယ်ရေးအကူအညီအဖြစ် အသုံးပြုရမည်)။
Verse 27
विद्युत्सर्पविषोद्वेगे रोगे वै विघ्नसङ्कटे / जप्यमेतज्जपेन्नित्यं शरीरे भयमागते
မိုးကြိုးပစ်ခြင်း၊ မြွေများ၊ သို့မဟုတ် အဆိပ်သင့်ခြင်းတို့ကြောင့် ထိတ်လန့်ကြောက်ရွံ့ချိန်၊ ရောဂါဝေဒနာ ခံစားရချိန်နှင့် အန္တရာယ်ရှိသော အတားအဆီးများကြားတွင် ခန္ဓာကိုယ်၌ ကြောက်ရွံ့မှု ဖြစ်ပေါ်လာသောအခါ ဤအကာအကွယ် မန္တန်ကို ရွတ်ဆိုသင့်ပြီး နေ့စဉ် ရွတ်ဖတ်ပူဇော်သင့်သည်။
Verse 28
अयं भगवतो मन्त्रो मन्त्राणां परमो महान् / विख्यातं कवचं गुह्यं सर्पपापप्रणाशनम् / स्वमायाकृतिनिर्माणं कल्पान्तगहनं महत्
ဤသည်မှာ အရှင်မြတ်၏ မန္တန်ဖြစ်သည် - မန္တန်အပေါင်းတို့တွင် အမြင့်မြတ်ဆုံးနှင့် အခမ်းနားဆုံး ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် ကျော်ကြားသော၊ လျှို့ဝှက်သော အကာအကွယ် (ကဝစ) ဖြစ်ပြီး မြွေများနှင့် ဆက်စပ်နေသော အပြစ်များကို ဖျက်ဆီးပစ်သည်။ အရှင်မြတ်၏ မာယာတန်ခိုးတော်မှ ဖြစ်ပေါ်လာသော ဤအရာသည် ကမ္ဘာကုန်ဆုံးချိန် (ကပ်ကမ္ဘာ) ကဲ့သို့ နက်ရှိုင်းပြီး ကြီးမားသော လျှို့ဝှက်ချက်ဖြစ်သည်။
Verse 29
अनाद्यन्त ! जगद्बीज ! पद्मनाभ ! नमो ऽस्तु ते / ॐ कालाय स्वाहा / ॐ कालपुरुषाय स्वाहा / ॐ कृष्णाय स्वाहा / ॐ कृष्णरूपाय स्वाहा / ॐ चण्डाय स्वाहा / ॐ चण्डरूपाय स्वाहा / ॐ प्रचण्डाय स्वाहा / ॐ प्रचणरूपाय स्वाहा / ॐ सर्वाय स्वाहा / ॐ सर्वरूपाय स्वाहा / ॐ नमो भुवनेशाय त्रिलोकधात्रे इह विटि सिविटि सिविटि स्वाहा/ ॐ नमः अयोखेतये ये ये संज्ञापय दैत्यदानवयक्षराक्षसभूतपिशाचकूष्माण्डान्तापस्मारकच्छर्दनदुद्धर्राणामेकाहिकद्व्याहिकत्र्याहिकचातुर्थिकमौहूर्तिकदिनज्वररात्रिज्वरसन्ध्याज्वरसर्वज्वरादीनां लूताकीटकण्टकपूतनाभुजङ्गस्थावरजङ्गमविषादी नामिदं शरीरं मम पथ्यं त्वं कुरु स्फुट स्फुट स्फुट प्रकोट लफट विकटदंष्ट्र पूर्वतो रक्षतु ॐ है है है है दिनकरसहस्रकालसमाहतो जय पश्चिमतो रक्ष ॐ निवि निवि प्रदीप्तज्वलनज्वालाकार महाकपिल उत्तरतो रक्ष ॐ विलि विलि मिलि मिलि गरुडि गरुडि गौरीगान्धारीविषमोहविषमविषमां महोहयतु स्वाहा दक्षिणतो रक्ष मां पश्य सर्वभूतभयोपद्रवेभ्यो रक्ष रक्ष जय जय विजय तेन हीयते रिपुत्रासाहङ्कृतवाद्यतो भयनुदभयतो ऽभयं दिशतुच्युतं / तदुदरमखिलं विशन्तु युगपरिवर्तसहस्रसंख्येयो ऽस्तंहंसमिव प्रविशन्ति रश्मयः / वासुदेवसङ्कर्षणप्रद्युम्नाश्चानिरुद्धकः / सर्वज्वरान्ममघ्नन्तु विष्णुर्नारायणो हरिः
အစနှင့်အဆုံးမရှိသော၊ စကြာဝဠာ၏ မျိုးစေ့ဖြစ်သော အို ပဒုမနာဘ၊ အရှင်မြတ်အား ရှိခိုးပါ၏။ ဥုံ ကာလာယ သွာဟာ၊ ဥုံ ကာလပုရုရှာယ သွာဟာ၊ ဥုံ ကရိတ်ရှနားယ သွာဟာ။ အရှေ့၊ အနောက်၊ မြောက်၊ တောင် အရပ်မျက်နှာတို့မှ စောင့်ရှောက်တော်မူပါ။ အို အချုတ၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းကင်းမှုကို ပေးသနားတော်မူပါ။ ဝါသုဒေဝ၊ သင်္ကရ်ှဏ၊ ပရဒျုမ်န နှင့် အနိရုဒ္ဓ—ဗိဿနိုး၊ နာရာယဏ၊ ဟရိ—တို့သည် ကျွန်ုပ်၏ အဖျားရောဂါအပေါင်းကို ဖျက်ဆီးပါစေသတည်း။
The chapter’s own language emphasizes “binding on” the kavaca (kavaca-bandhana) through recitation, limb/direction assignments, and continued remembrance. It also instructs that in fear, illness, poison, obstacles, or dangers (fire, thieves, river-crossing), one should recite it and repeat it daily as a protective aid.
This reflects apotropaic mantra-prayoga: protection is enacted through imperative speech (drive away, burst, strike) and directional sealing (east/west/north/south), aiming to surround the practitioner and expel specific classes of affliction—spirits, poisons, fevers, and hostile forces—while reaffirming Acyuta as the source of fearlessness.