
Mantra-Pūta Auṣadhi-Prayoga: Roots, Amulets, and Protections from Disease and Graha/Bhūta Affliction
ဗြဟ္မခဏ္ဍ၏ လက်တွေ့ညွှန်ကြားမှုကို ဆက်လက်၍ ဟရီသည် နီလာလိုဟိတအား မန္တရပူတ အော်သဓိများနှင့် ကာကွယ်ရေးပူဇော်ပွဲများကို အကျဉ်းချုပ်သင်ကြားသည်။ အပရာဇိတာရည်ဖြင့် မျက်စိအမဲစက်/အလင်းမဝင်ခြင်းကို ကုသခြင်း၊ ဂိုက္ရှုရက အမြစ်ဖြင့် သွားနာကို သက်သာစေခြင်းမှ စတင်ပြီး၊ အမျိုးသမီးဆိုင်ရာ (ရာသီလာချိန် နို့ဖြင့် အစာရှောင်ခြင်း၊ ဆွေတားရက အမြစ်/ပန်းပူဇော်၍ ဝမ်းဗိုက်အဖုနှင့် ကိုယ်ဝန်ရစေခြင်း) သို့ ရွှေ့သည်။ ထို့နောက် ပလာရှ/အပာမာရ္ဂ အမြစ်များနှင့် ကင်းမြီးကောက်အမြစ်ဆေးများဖြင့် ဖျားနာနှင့် ဂြဟ/ဘူတ အနှောင့်အယှက်ကာကွယ်ခြင်းကို ဖော်ပြပြီး၊ နေ့ညကာကွယ်သည့် ကြိုး/အမူလက်နှင့် ညအိပ်ရေဖြင့် သောက်လျှင် အဆိပ်ပြေစေသည့် အသုံးနှစ်မျိုးကိုလည်း ဆိုသည်။ လဇ္ဇာလုကာကို ရန်သူဖြစ်စေရန် သုံးခြင်းအပေါ် သတိပေးချက်ပါရှိသည်။ ထို့နောက် အဆိပ်ဖြေ၊ ကုသနည်းများ (ပါဋ္ဌာကို နွားဂီနှင့်၊ ရောဂလက္ခဏာလောင်ကာကဲ့သို့သော ရောဂများအတွက် ရှိရီရှနှင့် အနီစိတြကကို နားထဲထည့်ခြင်း၊ က္ရှယအတွက် ဆွေတကောကိလာက္ရှကို ဆိတ်နို့နှင့်၊ ရက္တဝါတအတွက် အုန်းပန်းကို ဆိတ်နို့နှင့်) ကို ဆက်တင်ပြသည်။ နောက်ဆုံးတွင် အမူလက်များ—သုဒර්ရှနာအမြစ်ဖြင့် ဂြဟ/ဘူတနှင့် သုံးရက်ဖျား၊ ဂုဉ္ဇာဖြင့် အဆိပ်နှင့် မူးယစ်တက်ခြင်း၊ ကృష్ణ-စတုရ္ဒသီတွင် နီလာလိုဟိတပူဇော်၍ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်ကြောက်ရွံ့မှု၊ နှင့် ဗိෂ္ဏုကရန္တာကို နားအနီးဝတ်၍ မိကျောင်းကာကွယ်ခြင်း—တို့ဖြင့် အဆုံးသတ်ကာ နောက်အধ্যာယများ၏ ဓာရဏ/မန္တရကုထုံးနှင့် ကာကွယ်ရေးအကျင့်များသို့ ချိတ်ဆက်ပေးသည်။
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / श्वेतापराजितापुष्परसेनाक्ष्णोश्च पूरणे / पटलं नाशमायाति नात्र कार्या विचारणा
ဟရီ (ဗိဿနုဘုရား) မိန့်တော်မူသည်—အဖြူရောင် အပရာဇိတာပန်းရည်ဖြင့် မျက်စိကို ဖြည့်၍ ကုသလျှင် မျက်စိပေါ်ရှိ အဖုံးအလွှာ (ပတလ) သည် ပျက်ကွယ်သွားမည်၊ ဤအပေါ် သံသယမလို၊ ထပ်မံစဉ်းစားရန်မလို။
Verse 2
मूलं गोक्षुरकस्यैव चर्वित्वा नीललोहित / दन्तकीटव्यथा नश्येत्सुरासुरविमर्दन्
အို နီလလိုဟိတ၊ ဒေဝနှင့် အဆုရတို့ကိုပါ ချေမှုန်းသူ—ဂိုက္ရှုရက (gokṣuraka) ၏ အမြစ်ကို ကိုက်ဝါးစားလျှင် သွားပိုးကြောင့် ဖြစ်သော သွားနာကို ပျောက်ကင်းစေသည်။
Verse 3
नारी पुष्पादिने पीत्वा गोक्षीरेणोपवासतः / श्वेतार्कस्य तु वै मूलं तस्यास्तद्गुल्मशूलनुत्
မိန်းမတစ်ဦးသည် မစင်သွေးလာသောနေ့တွင် အစာရှောင်၍ နွားနို့သောက်လျှင်၊ အဖြူအာရက (śvetārka) ၏ အမြစ်သည် သူမ၏ ဝမ်းဗိုက်အတွင်း အဖုနှင့် ကိုက်ခဲနာကျင်မှုကို သက်သာပျောက်ကင်းစေသည်ဟု ဆိုကြသည်။
Verse 4
श्वेतार्कपुष्पं विधिना गृहीतं पूर्वमन्त्रितम् / ऋतुशुद्धा च ललना कटौ बद्ध्वा प्रसूयते
အဖြူရောင် အာရ္ကပန်းကို ထုံးတမ်းအတိုင်း ယူဆောင်၍ မန္တရဖြင့် ကြိုတင်သန့်စင်ထားလျှင်—ရာသီသန့်စင်ပြီးသော မိန်းမက ခါးတွင် ချည်ထားသော် သားဖွားမြင်သည်။
Verse 5
हस्तबद्धं पलाशस्य अपामार्गस्य वा हर / मूलं सर्वज्वरहरं भूतप्रेतादिनुद्भवेत्
ပလားရှ (palāśa) သစ်ပင်၏ အမြစ် သို့မဟုတ် အပာမာရ္ဂ (apāmārga) ၏ အမြစ်ကို လက်တွင် ချည်ထားပါ; ၎င်းသည် ဖျားနာမှုအားလုံးကို ဖယ်ရှားပြီး ဘူတ၊ ပရေတ စသည့်အရာများကြောင့် ဖြစ်သော အန္တရာယ်ကို တားဆီးသည်။
Verse 6
पीतं वृश्चिकमूलञ्च प्रातः पर्युषिताम्बुना / सार्धं विनाशयेद्दाहज्वरञ्च परमेश्वर
အို အမြင့်မြတ်သော အရှင်၊ မနက်ခင်းတွင် “ဗೃశ್ಚိက” အမြစ်ဆေးကို တစ်ညအိပ်ထားသော ရေနှင့် သောက်လျှင် လောင်ကျွမ်းသကဲ့သို့သော ဖျားနာမှုကိုပါ ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။
Verse 7
शिखायाञ्चैव तद्बद्धं भवेदैकाहिकाहिनुत् / पीतं पर्युषिताद्भिश्च भवेत्सर्वविषापहृत्
ထို (သန့်စင်ထားသော ကာကွယ်ရေးကြိုး/အမူလက်) ကို ရှိခါ (ခေါင်းထိပ်ဆံပင်) တွင် ချည်ထားလျှင် တစ်နေ့တစ်ညအတွင်း ဖြစ်ပေါ်သော အန္တရာယ်များကို တားဆီးသည်။ ထို့ပြင် တစ်ညအိပ်ထားသော ရေနှင့် သောက်လျှင် အဆိပ်အားလုံးကို ဖယ်ရှားပေးသည်။
Verse 8
यस्य लज्जालुकामूलं दीयते च स्वरेतसा / सार्धं स वैरं संयाति पुमान्स्त्री वा न संशयः
“လဇ္ဇာလုကာ” (ရှက်တတ်သော အပင်) ၏ အမြစ်ကို ကိုယ့်သုက်ရည်နှင့်အတူ ပေးခံရသူသည်—ယောက်ျားဖြစ်စေ မိန်းမဖြစ်စေ—သေချာပေါက် ရန်ငြိုးတွင် ချည်နှောင်ခံရမည်၊ သံသယမရှိ။
Verse 9
पिष्ट्वा गव्यघृतेनैव पाठामूलं पिबेत्तु यः / सर्वं विषं विनश्येच्च नात्र कार्या विचारणा
ပာဋ္ဌာ (pāṭhā) အမြစ်ကို ကြိတ်ပြီး နွားနို့ထောပတ် (ghee) သာနှင့် ရောကာ သောက်သူသည်—အဆိပ်အမျိုးမျိုး အားလုံး ပျက်ကွယ်သွားမည်; ဤအပေါ် သံသယမလို၊ ထပ်မံစဉ်းစားရန်မလို။
Verse 10
मूलं पर्युषितोदेन शिरीषस्य यथा तथा / रक्तचित्रकमूलस्य रसस्य भरणाद्धर / कर्णयोः कामलाव्याधिनाशः स्यान्नात्र संशयः
ရှီရိဿ (śirīṣa) အမြစ်ကို တစ်ညအိပ်ထားသော ရေတွင် စိမ်ထားပါ; ထို့အတူ အနီရောင် စိတြက (red citraka) အမြစ်ရည်ကိုလည်း ပြုလုပ်ပါ။ ထိုဆေးရည်ကို နားနှစ်ဖက်ထဲသို့ ဖြည့်သွင်းလျှင် ကာမလာ (အသားဝါ/အဝါရောဂါ) စသည့် ရောဂါများ ပျက်ကွယ်မည်—သံသယမရှိ။
Verse 11
श्वेतकोकिलाक्षमूलं छागीक्षीरेण संयुतम् / त्रिसप्ताहेन वै पीतं क्षयरोगं क्षयं नयेत्
ရှွေတကိုကိလာက္ခ (śvetakokilākṣa) အမြစ်ကို ဆိတ်နို့နှင့် ရောစပ်၍ သုံးပတ်တိတိ သောက်လျှင်—ကṣယရောဂါ (consumption) ကို အမှန်တကယ် အဆုံးသတ်စေသည်။
Verse 12
नारिकेलस्य वै पुष्पं छागक्षीरेण संयुतम् / पिबेच्च त्रिविधस्तस्य रक्तवातो विनश्यति
အုန်းပင်ပန်းကို ဆိတ်နို့နှင့် ရောကာ သောက်ပါ; ထိုကြောင့် ရက္တဝါတ (raktavāta—သွေးနှင့် vāta မညီမျှမှု) သုံးမျိုးပုံစံဖြင့် ဖြစ်သော ရောဂါသည် ပျက်ကွယ်သွားမည်။
Verse 13
कुर्यात्सुदर्शनामूलं माल्येन सुसमाहृतम् / कण्ठबद्ध त्र्याहिकादिग्रहभूतविनाशनम्
စုဒර්ရှနာ (Sudarśanā) အမြစ်ကို ကောင်းစွာ စုဆောင်း၍ ပန်းကုံးအတွင်း သေသပ်စွာ စီမံကာ အမူလက် (amulet) ပြုလုပ်ပါ; လည်ပင်းတွင် ချည်နှောင်ထားလျှင် သုံးရက်ဖျား စသည့် ရောဂါများနှင့် graha၊ bhūta တို့ကြောင့် ဖြစ်သော အပင်ပန်းဒုက္ခများကို ဖျက်ဆီးပေးသည်။
Verse 14
पुष्पं धवलगुञ्जाया गृहीतं मूलमेव च / मुखे तु निहितं रुद्र हरेन्नानाविषं बहु
အို ရုဒြာ၊ အဖြူရောင် ဂုဉ္ဇာပန်းနှင့် ၎င်း၏ အမြစ်ကို ယူ၍ ပါးစပ်ထဲ ထားလျှင် အမျိုးမျိုးသော အဆိပ်များကို ဖယ်ရှားပေးသည်။
Verse 15
हस्ते बद्धं काण्डयुक्तं कण्ठे बद्धं ग्रहादिहृत् / कृष्णायान्तु चतुर्दश्यां कटिबद्धं समाहृतम् / सिंहादिश्वापदाद्भीतिं हरेच्च नीललोहित
လက်တွင် တံတောင်ပါအောင် ချည်ထားလျှင် ဂြဟာကပ်ခြင်းနှင့် အခြားဒုက္ခများကို ဖယ်ရှားသည်။ လည်ပင်းတွင် ချည်ထားလျှင် ထိုကဲ့သို့သော ဖမ်းဆီးကပ်လျက်မှုကို တားဆီးသည်။ မှောင်ပက္ခ၏ ဆယ့်လေးရက်နေ့တွင် စုဆောင်း၍ ခါးတွင် ချည်ထားလျှင် ခြင်္သေ့နှင့် အခြားတောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တို့ကြောင့် ဖြစ်သော ကြောက်ရွံ့မှုကို ပယ်ဖျက်သည်—ဤသည်မှာ နီလာ-လိုဟိတ (အပြာ-အနီ) ကာကွယ်သတ္တိ ဖြစ်သည်။
Verse 16
विष्णुक्रान्तामूलमीश कर्णबद्धन्तु धारयेत् / पट्टसूत्रेण भूतेश मकरादिभयं न वै
အို အရှင်၊ ဗိဿ္ဏုကရန္တာ၏ အမြစ်ကို အမူလက်အဖြစ် နားဘေးတွင် ချည်၍ ဆောင်ထားသင့်သည်။ အို ဘူတေရှ၊ အဝတ်ချည်ကြိုးဖြင့် ချည်ထားလျှင် မိကျောင်းတို့နှင့် ထိုကဲ့သို့သော အန္တရာယ်များကို မကြောက်ရ။
It is prescribed as a neck-worn amulet, arranged and tied as a garlanded root, specifically to destroy afflictions attributed to grahas and bhūtas, including tri-din (three-day) fever and related disorders.
Overnight-kept water functions as a ritual-therapeutic medium: scorpion-root taken with such water is said to destroy burning fever, and the consecrated thread/amulet—when consumed with overnight water—becomes a remover of poisons.
It refers to the guñjā-based protective application: tied on the hand/neck/waist for seizure-like grasping afflictions and protection; when gathered and tied at the waist on the 14th day of the dark fortnight, it is said to dispel fear from lions and other wild beasts.