Adhyaya 138
Brahma KhandaAdhyaya 13860 Verses

Adhyaya 138

Dynasties of Kings: From Manu to Ikṣvāku, Śrī Rāma, and Janaka (Sūryavaṁśa Genealogy)

ဟရီ (ဗိဿဏု) သည် ဝံသအကောင့်ကို စတင်ကာ စကြဝဠာမူလပုဂ္ဂိုလ်များကို ရှင်းလင်းသည်—ဗြဟ္မာသည် ဗိဿဏုမှ ပေါ်ထွန်း၍ ဒက္ခသည် ဗြဟ္မာမှ ပေါ်ထွန်းသည်။ ထို့နောက် ဝိဝස්ဝန်၊ မနုနှင့် မနု၏ မျိုးဆက်များသို့ ဆက်လက်သွားသည်။ အဓ್ಯಾಯသည် မနုလိုင်းများ (အိက္ခဝါကု၊ ရှာရျာတိ စသည်) အများအပြားသို့ ခွဲထွက်ကာ go-hatyā ကဲ့သို့ ကမ္မအကျိုးသက်ရောက်မှုများနှင့် နာဘ္ဟာဂ၏ ဝိုင်ရှျာအဆင့်သို့ ဝင်ရောက်ခြင်းကဲ့သို့ လူမှုအဆင့်ပြောင်းလဲမှုကို မှတ်တမ်းတင်သည်။ အဓိကလိုင်းမှာ အိက္ခဝါကုမှ ဆက်ကာ မာန္ဓာတာ၊ ဟရိශ්ချန္ဒြ၊ စဂရနှင့် သားများ၊ အံရှုမာန်–ဒိလီပ–ဘဂီရထ (ဂင်္ဂါဆင်းသက်ခြင်း) တို့ကို ဖြတ်သန်းပြီး ရဂုဝံသတွင် ဒသရထနှင့် ညီအစ်ကိုလေးဦး—ရာမ၊ လက္ခ္မဏ၊ ဘရတ၊ ရှတြုဃ္န—ထိ ရောက်သည်။ ထို့နောက် ကုရှနှင့် လဝ၊ နောက်ဆက်များကို ဆက်ပြောပြီး မိထိလာဝံသသို့ ကူးကာ စီရဓ္ဝဇ (ဇနက) နှင့် စီတာကို ဖော်ပြသည်။ နိဂုံးတွင် ဇနက၏ မျိုးလိုင်းနှစ်ခု၌ ယောဂကို ထိန်းသိမ်းရာ အားကိုးရာအဖြစ် သင်ကြားကြောင်း ဆိုကာ ရာဇဝံသသမိုင်းကို ဝိညာဉ်ရေးအလေ့အကျင့်နှင့် ချိတ်ဆက်ပြီး နောက်အဓ್ಯಾಯများတွင် ဝံသဇာတ်ကြောင်း ဆက်လက်မည်ဟု ပြင်ဆင်ထားသည်။

Shlokas

Verse 1

नाम सप्तत्रिंशदुत्तरशततमो ऽध्यायः (इति व्रतानि समाप्तानि) / हरिरुवाच / राज्ञां वंशान्प्रवक्ष्यामि वंशानुचरितानि च / विष्णुनाभ्यब्जतो ब्रह्मा दक्षो ऽङ्गुष्ठाच्च तस्य वै

ဟရိက မိန့်တော်မူသည်— «ယခု ငါသည် မင်းတို့၏ မျိုးဆက်များနှင့် မျိုးရိုးအကြောင်းအရာများကို ရှင်းလင်းပြမည်။ ဗိဿဏု၏ နာဘီမှ ပေါက်ဖွားသော ကြာပန်းမှ ဗြဟ္မာ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ထိုဗြဟ္မာ၏ လက်မမှပင် ဒက္ခ ပေါ်ထွန်းလာသည်»။

Verse 2

ततो ऽपितर्विवस्वांश्च ततः सूनुर्विवस्वतः मनुरिक्ष्वाकुशर्याती नृगो धृष्टः प्रषध्रकः

ထို့နောက် ဝိဝස්ဝါန် ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ဝိဝස්ဝါန်မှ သားတော် မနု မွေးဖွား၏။ မနုမှ အိက္ခဝါကူနှင့် ရှရယာတိ၊ ထို့ပြင် နೃဂ၊ ဓೃဋ္ဌ၊ ပရသဓ္ရက တို့လည်း ပေါ်ထွန်းလာသည်။

Verse 3

नरिष्यन्तश्च नाभागो दिष्टः शशक एव च / मनोरासीदिला कन्या सुद्युम्नो ऽस्य सुतो ऽभवत्

ထို့ပြင် နရိရှျန္တ၊ နာဘာဂ၊ ဒိဋ္ဌ၊ ရှရှက တို့လည်း ရှိ၏။ မနုတွင် အီလာ ဟူသော သမီးတော်ရှိပြီး၊ သုဒျုမ္န သည် သားတော် ဖြစ်하였다။

Verse 4

इलायां तु बुधाज्जातो राजा रुद्र पुरूरवाः / सुतास्त्रयश्च सुद्युम्नादुत्कलो विनतो गयः

ဣလာမှ ဗုဓ၏အားဖြင့် ရုဒြကဲ့သို့ အင်အားကြီးသော မင်း ပုရူရဝါ မွေးဖွားလာ၏။ ထို့ပြင် စုဒျုမနမှ သားသုံးပါး—ဥတ္ကလ၊ ဝိနတ၊ ဂယ—တို့ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 5

अभृच्छ्रद्रो गोवधात्तु पृषध्रस्तु मनोः सुतः / करूषात्क्षत्त्रिया जाता कारूषा इति विश्रुताः

အဘೃစ္ဆရဒြမှ နွားသတ်罪ကြောင့် မနု၏သား ပೃષဓရ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ထို့ပြင် ကရူෂမှ က္ෂတ္တရိယများ မွေးဖွား၍ “ကာရူෂာ” ဟု ကျော်ကြားလာကြ၏။

Verse 6

दिष्टपुत्रस्तु नाभागो वैश्यातामगमत्स च / तस्माद्भलन्दनः पुत्रो वत्सप्रीतिर्भलन्दनात्

ဒိဋ္ဌ၏သား နာဘာဂသည် ဝိုင်ရှျာအဆင့်သို့ ဝင်ရောက်ခဲ့၏။ ထိုသူမှ ဘလန္ဒန အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွားလာပြီး၊ ဘလန္ဒနမှ ဝတ္စပရိတိ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 7

ततः पांशुः खनित्रो ऽभूद्भूपस्तस्मात्ततः क्षुपः / क्षुपाद्विंशो ऽभवत्पुत्रो विंशाज्जातो विविंशकः

ထို့နောက် ပာံရှု မွေးဖွားလာ၏။ ထိုသူမှ မြေကြီးကို အုပ်စိုးသော မင်း ခနိတ္ရ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ထိုမှတစ်ဖန် က္ෂုပ ပေါ်လာ၏။ က္ෂုပမှ သားတော် ဝိံရှ မွေးဖွား၍ ဝိံရှမှ ဝိဝိံရှက မွေးဖွားလာ၏။

Verse 8

विविंशाच्च खनीनेत्रो विभूतिस्तत्सुतः स्मृतः / करन्धमो विभूतेस्तु ततो जातो ऽप्यविक्षितः

ဝိဝိံရှာမှ ခနီနေတရ မွေးဖွားလာ၏။ သူ၏သားကို ဝိဘူတိ ဟု မှတ်သားကြ၏။ ဝိဘူတိမှ ကရန္ဓမ မွေးဖွားလာပြီး၊ ထိုသူမှလည်း အဝိက္ခိတ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 9

मरुत्तो ऽविक्षितस्यापि नरिष्यन्तस्ततः स्मृतः / नरिष्यन्तात्तमो जातस्ततोभूद्राजवर्धनः

အဝိက္ခိတ်မှ မရုတ္တကိုလည်း မှတ်တမ်းတင်ကြသည်။ မရုတ္တမှ နရိရှျန္တ ပေါ်ထွန်း၍၊ နရိရှျန္တမှ တမ ပေါ်လာပြီး ထို့နောက် ရာဇဝර්ဓန ဖြစ်ပေါ်လာသည်။

Verse 10

राजवर्धात्सुधृतिश्च नरो ऽभूत्सुधृतेः सुतः / नराच्च केवलः पुत्रः केवलाद्धुन्धुमानपि

ရာဇဝර්ဓမှ စုဓෘတိ ပေါ်ထွန်း၍၊ စုဓෘတိ၏ သားမှာ နရ ဖြစ်သည်။ နရမှ ကေဝလ သားတစ်ပါး ပေါ်လာပြီး၊ ကေဝလမှလည်း ဓုန္ဓုမာန် ပေါ်ထွန်းသည်။

Verse 11

धुन्धुमतो वेगवांश्च बुधो वेगवतः सुतः / तृणबिन्दुर्बुधाज्जातः कान्या चैलविला तथा

ဓုန္ဓုမတမှ ဝေဂဝါန် ပေါ်ထွန်း၍၊ ဝေဂဝတ၏ သားမှာ ဗုဓ ဖြစ်သည်။ ဗုဓမှ တೃဏဗိန္ဒု ပေါ်လာပြီး၊ ထို့အတူ ကညာ ချိုင်လဝီလာ လည်း ရှိခဲ့သည်။

Verse 12

विशालं जनयामास तृणबिन्दोस्त्वलम्बुसा / विशालाद्धेमचन्द्रो ऽभूद्धेम चन्द्राच्च चन्द्रकः

တೃဏဗိန္ဒုမှ အလမ္ဗုသာ သည် ဝိသာလ ကို မွေးဖွားစေ하였다။ ဝိသာလမှ ဟေမချန္ဒြ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဟေမချန္ဒြမှ ချန္ဒြက ပေါ်လာသည်။

Verse 13

धूम्राश्वश्चैव चन्द्रात्तु धूम्राश्वात्सृञ्जयस्तथा / सञ्जयात्सहदेवो ऽभूत्कृशाश्वस्तत्सुतो ऽभवत्

ချန္ဒြမှ ဓూమ్రာရှွ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဓూమ్రာရှွမှ စೃဉ္ဇယ ထွန်းကားသည်။ စဉ္ဇယမှ စဟဒေဝ ပေါ်လာပြီး၊ ထိုသူ၏ သားမှာ ကೃရှာရှွ ဖြစ်သည်။

Verse 14

कृशाश्वात्सोमदत्तस्तुततो ऽभूज्जनमेजयः / तत्पुत्रश्च सुमन्तिश्च एते वैशालका नृपाः

ကೃရှာရှွမှ စိုးမဒတ္တ ပေါ်ထွန်း၍၊ ထိုသူမှ ဇနမေဇယ မင်း ဖြစ်ပေါ်၏။ သူ၏သားမှာ စုမန္တိ ဖြစ်၍—ဤတို့သည် ဝိုင်ရှာလက မင်းများ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 15

शर्यातेस्तु सुकन्याबूत्सा भार्या च्यवनस्य तु / अनन्तो नाम शार्यते रनन्ताद्रेवतो ऽभवत्

ရှရျာတိမှ စုကန်ယာ မွေးဖွား၍၊ သူမသည် ချျဝန ရှင်၏ ဇနီး ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် ရှရျာတိမှ အနန္တ အမည်ရှိသူလည်း ရှိ၍၊ အနန္တမှ ရေဝတ မင်း ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 16

रैवतो रेवतस्यापि रैवताद्रेवती सुता / धृष्टस्य धार्ष्टर् (त) कं क्षेत्रं वैष्णवं (श्यकं) तद्वभूव ह

ရေဝတမှ ရိုင်ဝတ ပေါ်ထွန်း၍၊ ရိုင်ဝတမှ သမီး ရေဝတီ မွေးဖွား၏။ ထို့နောက် ဓೃષ્ટ အတွက် ဗိṣṇု၏ ပိုင်ဆိုင်ရာ သန့်ရှင်းသော က్షೇತ್ರ သည် ဓာရှ္ဋရတ ဟူ၍ တည်ထောင် ဖြစ်ပေါ်၏။

Verse 17

नाभागपुत्रो नेष्ठो ह्यम्बरीषो ऽपि तत्सुतः / अम्बरीषाद्विरूपो ऽभूत्पृषदश्वो विरूपतः

နာဘာဂမှ နေဋ္ဌ ပေါ်ထွန်း၍၊ ထိုသူ၏သားမှာ အမ္ဗရီရှ မင်း ဖြစ်၏။ အမ္ဗရီရှမှ ဝိရူပ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဝိရူပမှ ပೃષဒအရှွ ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 18

रथीनरश्च तत्पुत्रो वासुदेवपरायणः / इक्ष्वाकोस्तु त्रयः पुत्राः विकुक्षिनिमिदण्डकाः

ရသီနရ နှင့် သူ၏သားသည် ဝါစုဒေဝကို အားကိုးအပ်နှံသော ဘက္တ ဖြစ်၏။ ထို့ပြင် အိက္ခွာကူတွင် သား သုံးယောက် ရှိ၍—ဝိကុក္ṣi၊ နိမိ၊ ဒဏ္ဍက ဟူ၍ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 19

इक्ष्वाकुजो विकुक्षिस्तु शशादः शशभक्षणात् / पुरञ्जयः शशादाच्च ककुत्स्थाख्यो ऽभवत्सुतः

ဣက္ခ္ဝာကူမှ ဝိကုက္ခိ မွေးဖွားလာ၏။ ယုန်ကို စားသဖြင့် “ရှရှာဒ” (ယုန်စားသူ) ဟု ခေါ်ကြ၏။ ရှရှာဒမှ ပုရဉ္ဇယ မွေးဖွား၍၊ သူ၏ သားသည် “ကကုတ်သ္ထ” ဟူသော နာမဖြင့် ထင်ရှား၏။

Verse 20

अनेनास्तु ककुत्सथाच्च पृथुः पुत्रस्त्वनेनसः / विश्वरातः पृथोः पुत्र आर्द्रे ऽभूद्विश्वराततः

အနေနမှ ကကုတ်သ္ထ ပေါ်ထွန်းလာ၏။ ကကုတ်သ္ထမှ အနေနသ၏ သား ပృထု မွေးဖွား၏။ ပృထု၏ သားမှာ ဝိශ්ဝရာတ ဖြစ်၍၊ ဝိශ්ဝရာတမှ အာဒြရ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 21

युवनाश्वो ऽभवच्चार्द्राच्छावस्तो युवनाश्वतः / बृहदश्वस्तुशावस्तात्तत्पुत्रः कुवलाश्वकः

အာဒြရာမှ ယုဝနာရှွ မွေးဖွား၏။ ယုဝနာရှွမှ ရှာဝသ္တ မွေးဖွား၏။ ရှာဝသ္တမှ ဗృဟဒသ္ဝ မွေးဖွား၍၊ သူ၏ သားမှာ ကုဝလာရှွက ဖြစ်၏။

Verse 22

धुन्धुमारो हि विक्यातो दृढश्वश्चततो ऽभवत् / चन्द्राश्वः कपिलाश्वश्च हर्यश्वश्च दृढश्वतः

သူမှ ဒృဍရှွ ပေါ်ထွန်းလာ၍၊ ဓုန္ဓုမာရ သည်လည်း ထင်ရှားကျော်ကြား၏။ ဒృဍရှွမှ စန္ဒ్రာရှွ၊ ကပိလာရှွ နှင့် ဟရျရှွ တို့ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 23

हर्यश्वाच्च निकुम्बो ऽभूद्धिताश्वश्च निकुम्भतः / पूजाश्वश्च हिताश्वाच्च तत्सतो युवनाश्वकः

ဟရျရှွမှ နိကုမ္ဗ မွေးဖွား၏။ နိကုမ္ဗမှ ဟိတာရှွ မွေးဖွား၏။ ဟိတာရှွမှ ပူဇာရှွ မွေးဖွား၏။ ထိုမျိုးဆက်တော်၌ ဟိတာရှွမှ ထပ်မံ၍ ယုဝနာရှွက မွေးဖွားလာ၏။

Verse 24

युवनाश्वाच्च मान्धाता बिन्दुमत्यास्ततो ऽभवत् / मुचुकुन्दो ऽम्बरीषश्च पुरुकुत्सस्त्रयः सुताः

ယုဝနာရှွမှ ပိန္ဒုမတီအားဖြင့် မာန္ဓာတာ မွေးဖွားလာ၏။ ထို့နောက် မာန္ဓာတာ၏ သားသုံးယောက်မှာ မုစုကុនဒ၊ အမ္ဗရီရှ၊ ပုရုကုတ္ဆ တို့ဖြစ်၏။

Verse 25

पञ्चाशत्कन्यकाश्चैव भार्यास्ताः सौभरेर्मुनेः / युवनाश्वो ऽम्बरीषाच्च हरितो युवनाश्वतः

ကညာငါးဆယ်ပါးတို့သည် မုနိ စောဘဟရီ၏ ဇနီးများ ဖြစ်လာကြ၏။ ထို့ပြင် ယုဝနာရှွမှ အမ္ဗရီရှ မွေးဖွားလာပြီး၊ ယုဝနာရှွမှပင် ဟရိတ လည်း မွေးဖွားလာ၏။

Verse 26

पुरुकुत्सान्नर्मदायां त्रसदस्युरबूत्सुतः / अनरण्यस्ततो जातो हर्यश्वो ऽप्यनरण्यतः

ပုရုကုတ္ဆမှ နရမဒါမြစ်ကမ်း၌ တြာစဒသျု အမည်ရှိ သားတစ်ယောက် မွေးဖွားလာ၏။ ထိုသူမှ အနရဏျယ မွေးဖွားလာပြီး၊ အနရဏျယမှ ဟရျရှွ လည်း မွေးဖွားလာ၏။

Verse 27

तत्पुत्रो ऽभूद्वसुमनास्त्रिधन्वा तस्य चात्मजः / त्रय्यारुणस्तस्य पुत्रस्तस्त सत्यरतः सुतः

သူ၏သားမှာ ဝသုမနာသ ဖြစ်၏။ ဝသုမနာသ၏ သားမှာ တြိဓန္ဝ ဖြစ်၏။ တြိဓန္ဝ၏ သားမှာ တြယျယာရုဏ ဖြစ်ပြီး၊ တြယျယာရုဏ၏ သားမှာ သတ္ယရတ ဖြစ်၏။

Verse 28

यस्त्रिशङ्कुः समाख्यातो हरिश्चन्द्रो ऽभवत्ततः / हरिश्चन्द्राद्रोहिताश्वो हरितो रोहिताश्वतः

တြိရှင်ကူ ဟု ကျော်ကြားသူမှ ဟရိရှ္ချန္ဒြ မွေးဖွားလာ၏။ ဟရိရှ္ချန္ဒြမှ ရောဟိတာရှွ မွေးဖွားလာပြီး၊ ရောဟိတာရှွမှ ဟရိတ မွေးဖွားလာ၏။

Verse 29

हरितस्य सुतश्चञ्चुश्चञ्चोश्च विजयः सुतः / विजयाद्रुरुको जज्ञे रुरुकात्तु वृकः सुतः

ဟရိတ၏သားမှာ စဉ္စု ဖြစ်၍၊ စဉ္စု၏သားမှာ ဝိဇယ ဖြစ်၏။ ဝိဇယမှ ရုရုက ပေါ်ထွန်း၍၊ ရုရုကမှ ဝೃက သားတော် ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 30

वृकाद्बाहुर्नृपो ऽभूच्च बाहोस्तु सगरः स्मृतः / षष्टिः पुत्र सहस्राणि सुमत्यां सगराद्धर

ဝೃကမှ မင်း ဘာဟု ပေါ်ထွန်း၍၊ ဘာဟုမှ စဂရ ဟု မှတ်မိကြ၏။ အို ဓရ၊ စဂရမှ စုမတီအားဖြင့် သားတော် ခြောက်သောင်း ရှိ၏။

Verse 31

केशिन्यामेक एवासावसमञ्जससंज्ञकः

ကေသိနီမှ သားတော် တစ်ပါးတည်းသာ ရှိ၍၊ အမသဉ္ဇသ ဟူသော အမည်ဖြင့် သိကြ၏။

Verse 32

तस्यांशुमान्सुतो विद्वान्दिलीपस्तत्सुतो ऽभवत् / भगीरथो दिलीपाच्च यो गङ्गामानयद्भुवम्

သူ၏ ပညာရှိသော သားတော်မှာ အံရှုမာန် ဖြစ်၏။ အံရှုမာန်၏သားမှာ ဒိလီပ ဖြစ်၍၊ ဒိလီပမှ ဘဂီရထ ပေါ်ထွန်း၏—ဂင်္ဂါမြစ်ကို မြေပြင်သို့ ဆင်းသက်စေသူ ဖြစ်၏။

Verse 33

श्रुतो भगीरथसुतो नाभगश्च श्रुतात्किल / नाभागादम्बरीषो ऽभूत्सिन्दुद्वीपो ऽम्बरीषतः

ဘဂီရထ၏သားမှာ ရှရုတ ဖြစ်၏။ ရှရုတမှ နာဘဂ ပေါ်ထွန်းသည်ဟု ဆိုကြ၏။ နာဘဂမှ အမ္ဗရီရှ ပေါ်ထွန်း၍၊ အမ္ဗရီရှမှ စိန္ဒုဒွီပ ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 34

सिन्दुद्वीपस्यायुतायुरृतुपर्णस्तदात्मजः / ऋतुषर्णात्सर्वकामः सुदासो ऽभूत्तदात्मजः

စိန္ဒုဒွီပမှ အာယုတာယု မွေးဖွားလာ၍၊ သူ၏သားမှာ ရတုပဏ္ဏ ဖြစ်၏။ ရတုရှရဏ မှ စರ್ವကာမ မွေးဖွားလာပြီး၊ ထို့နောက် သူ၏သားအဖြစ် စုဒာသ ပေါ်ထွန်းလာ၏။

Verse 35

सुदासस्य च सौदासो नाम्ना मित्रसहः स्मृतः / कल्माष पादसंज्ञश्च दमयन्त्यां तदात्मजः

စုဒာသ၏ သားမှာ စော်ဒာသ ဖြစ်၍၊ မိတ္တရသဟ ဟူသော အမည်ဖြင့် မှတ်မိကြသည်။ ထို့ပြင် ကလ္မာရှပာဒ ဟူ၍လည်း ခေါ်ကြပြီး၊ ဒမယန္တီ မှ မွေးဖွားသော သူ၏သား ဖြစ်၏။

Verse 36

अश्वकाख्यो ऽभवत्पुत्रो ह्यश्वकान्मूल(न्मृच्छ) को ऽभवत् / ततो दशरथो राजा तस्य चैलविलः सुतः

အရှ္ဝက ဟူသော အမည်ရှိ သားတော် မွေးဖွားလာ၏။ အရှ္ဝက မှ မူလ (သို့ မೃચ્છက ဟူ၍လည်း ဖတ်ကြ) မွေးဖွားလာ၏။ ထို့နောက် ဒశရထ မင်းကြီး ပေါ်ထွန်းလာပြီး၊ သူ၏သားမှာ ချိုင်လဝိလ ဖြစ်၏။

Verse 37

तस्य विश्वसहः पुत्रः खट्वाङ्गश्च तदात्मजः / खट्वाङ्गद्दीर्घबाहुश्च दीर्घबाहोर्ह्यजः सुतः

သူ၏သားမှာ ဝိශ්ဝသဟ ဖြစ်၏။ ဝိශ්ဝသဟ ၏သားမှာ ခဋ္ဝာင်္ဂ ဖြစ်၏။ ခဋ္ဝာင်္ဂ မှ ဒီဃ္ဃဗာဟု မွေးဖွားလာပြီး၊ ဒီဃ္ဃဗာဟု ၏သားမှာ အဇ ဖြစ်သည်ဟု ဆို၏။

Verse 38

तस्य पुत्त्रो दशरथश्चत्वारस्तत्सुताः स्मृताः / रामलक्ष्मणशत्रुघ्नभरताश्च महाबलाः

သူ၏သားမှာ ဒశရထ ဖြစ်၏။ ထိုမင်း၏ သားလေးပါးကို မဟာဗလ ရှိသူများဟု မှတ်မိကြသည်—ရာမ၊ လက္ခ္မဏ၊ သတ္ရုဃ္န၊ နှင့် ဘရတ ဖြစ်ကြ၏။

Verse 39

रामात्कुशलवौ जातौ भरतात्तार्क्षपुष्करौ / चित्राङ्गदश्चन्द्रकेतुर्लक्ष्मणात्संबभूवतुः

ရာမမှ ကုရှနှင့် လဝ တို့ မွေးဖွား၏။ ဘရတမှ တာရ္ක්ෂနှင့် ပုရှ္ကရ တို့ မွေးဖွား၏။ လက္ခ္မဏမှ စိတ္ရಾಂಗ္ဂဒနှင့် စန္ဒရကေတု တို့ မွေးဖွား၏။

Verse 40

सुबाहुशूरसेनौ च शत्रुघ्नात्संबभूवतुः / कुशस्य चातिथिः पुत्रो निषधो ह्यतिथेः सुतः

သတ္တရုဃ္နမှ စုဗာဟုနှင့် ရှူရသေန တို့ မွေးဖွား၏။ ကုရှတွင် အတိသိ ဟူသော သားတော်ရှိ၏။ နိသဓသည် အတိသိ၏ သားဖြစ်၏။

Verse 41

निषधस्य नलः पुत्रो नलस्य च नभाः स्मृतः / नभसः पुण्डरीकस्तुक्षेमधन्वा तदात्मजः

နိသဓ၏ သားကို နလ ဟု မှတ်သားကြ၏။ နလ၏ သားကို နဘာဟ် ဟု ဆို၏။ နဘသမှ ပုဏ္ဍရိက ပေါ်ထွန်း၍၊ သူ၏ သားမှာ က္ရှေမဓန္ဝာ ဖြစ်၏။

Verse 42

देवानीकस्तस्य पुत्रो देवानीकादहीनकः / अहीनकाद्रुरुर्यज्ञे पारियात्रो रुरोः सुतः

သူ၏ သားမှာ ဒေဝါနီက ဖြစ်၏။ ဒေဝါနီကမှ အဟီနက ပေါ်ထွန်း၏။ အဟီနကမှ ယဇ్ఞ၌ ထင်ရှားသော ရုရု မွေးဖွား၍၊ ရုရု၏ သားမှာ ပါရိယာတြ ဖြစ်၏။

Verse 43

पारियात्राद्दलो यज्ञे दल पुत्रश्छलः स्मृतः / छलादुक्थस्ततो ह्युक्थाद्वज्रनाभस्ततो गणः

ပါရိယာတြမှ ယဇ్ఞအတွက် ဒလ ပေါ်ထွန်း၏။ ဒလ၏ သားကို ချလ ဟု မှတ်သားကြ၏။ ချလမှ ဥက္ထ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဥက္ထမှ ဝဇ္ရနာဘ ပေါ်ထွန်းကာ၊ ထိုသူမှ ဂဏ မွေးဖွား၏။

Verse 44

उषिताश्वो गणाज्जज्ञे ततो विश्वसहो ऽभवत् / हिरण्यनाभस्तत्पुत्रस्तत्पुत्रः पुष्पकः स्मृतः

ဂဏာမှ ဥသိတာရှွ အမည်ရှိသူ မွေးဖွားလာ၍၊ ထိုသူမှ ဝိශ්ဝသဟ ပေါ်ထွန်းလာသည်။ သူ၏သားမှာ ဟိရဏ္ယနာဘ ဖြစ်ပြီး၊ ဟိရဏ္ယနာဘ၏သားကို ပုષ္ပက ဟု မှတ်သားကြသည်။

Verse 45

ध्रुवसन्धिरभूत्पुष्पाद्ध्रुवसन्धेः सुदर्शनः / सुदर्शनादग्निवर्णः पद्मवणो ऽग्निवर्णतः

ပုષ္ပ (Puṣpa) မှ ဓြုဝသန္ဓိ မွေးဖွားလာ၍၊ ဓြုဝသန္ဓိ မှ စုဒർശန ပေါ်ထွန်းသည်။ စုဒർശန မှ အဂ္နိဝර්ဏ ဖြစ်လာပြီး၊ အဂ္နိဝර්ဏ မှ ပဒ္မဝර්ဏ မွေးဖွားလာသည်။

Verse 46

शीघ्रस्तु पद्मवर्णात्तु शीघ्रात्पुत्रो मरुस्त्वभूत् / मरोः प्रसुश्रुतः पुत्रस्तस्य चोदावसुः सुतः

ပဒ္မဝර්ဏာ နှင့် ရှီဃြ တို့မှ သားတစ်ဦး မရု မွေးဖွားလာသည်။ မရု မှ ပရသုश्रုတ ဖြစ်လာ၍၊ ထိုသူမှ ဥဒာဝသု မွေးဖွားလာသည်။

Verse 47

उदावसोर्नन्दिवर्धनः सुकेतुर्नन्दिवर्धनात् / सुकेतोर्देवरातो ऽभूद्वृहदुक्थस्ततः सुतः

ဥဒာဝသ မှ နန္ဒိဝර්ဓန မွေးဖွားလာ၍၊ နန္ဒိဝර්ဓန မှ စုကေတု ပေါ်ထွန်းသည်။ စုကေတု မှ ဒေဝရာတ ဖြစ်လာပြီး၊ ထိုသူမှ သား ဝృဟဒုက္ထ မွေးဖွားလာသည်။

Verse 48

बृहदुक्थान्महावीर्यः सुधृतिस्तस्य चात्मजः / सुधृतेर्धृष्टकेतुश्च हर्यश्वो धृष्टकेतुतः

ဝృဟဒုက္ထ မှ မဟာဝီရ്യ မွေးဖွားလာ၍၊ သူ၏သားမှာ စုဓြတိ ဖြစ်သည်။ စုဓြတိ မှ ဓြိષ્ટကေတု ပေါ်ထွန်းပြီး၊ ဓြိષ્ટကေတု မှ ဟရျရှွ မွေးဖွားလာသည်။

Verse 49

हर्यश्वात्तु मरुर्जातो मरोः प्रतीन्धको ऽभवत् / प्रतीन्धकात्कृतिरथो देवमीढस्तदात्मजः

ဟရျရှွာမှ မရု မွေးဖွား၍၊ မရုမှ ပရတိန္ဓက ဖြစ်လာသည်။ ပရတိန္ဓကမှ ကෘတိရထ မွေးဖွားပြီး၊ သူ၏ သားမှာ ဒေဝမီဍ္ဍ ဖြစ်သည်။

Verse 50

विबुधो देवमीढात्तु विबुधात्तु महाधृतिः / महाधृतेः कीर्तिरातो महारोमा तदात्मजः

ဒေဝမီဍ္ဍမှ ဝိဗုဓ မွေးဖွား၍၊ ဝိဗုဓမှ မဟာဓෘတိ ဖြစ်လာသည်။ မဟာဓෘတိမှ ကီရ္တိရာတ မွေးဖွားပြီး၊ သူ၏ သားမှာ မဟာရောမာ ဖြစ်သည်။

Verse 51

महारोम्णः स्वर्णरोमा ह्रस्वरोमा तदात्मजः / सीरध्वजो ह्रस्वरोम्णः तस्य सीताभवत्सुता

မဟာရောမာမှ သွဝဏ္ဏရောမာ မွေးဖွား၍၊ သူ၏ သားမှာ ဟရ္သွရောမာ ဖြစ်သည်။ ဟရ္သွရောမာမှ စီရဓွဇ (ဇနက) မွေးဖွားပြီး၊ သူ၏ သမီးမှာ စီတာ ဖြစ်သည်။

Verse 52

भ्राता कुशध्वजस्तस्य सीरध्वजात्तु भानुमान् / शतद्युम्नो भानुमतः शतद्युम्नाच्छुचिः स्मृतः

သူ၏ ညီအစ်ကိုမှာ ကုသဓွဇ ဖြစ်သည်။ စီရဓွဇမှ ဘာနုမာန် မွေးဖွား၍၊ ဘာနုမာန်မှ သတဒျုမ್ನ ဖြစ်လာသည်။ သတဒျုမ்னမှ သုချိ မွေးဖွားသည်ဟု မှတ်သားကြသည်။

Verse 53

ऊर्जनामा शुचेः पुत्रः सनद्वाजस्तदात्मजः / सनद्वाजात्कुलिर्जातो ऽनञ्जनस्तु कुलेः सुतः

သုချိ၏ သားမှာ ဥර්ဇနာမာ ဖြစ်၍၊ သူ၏ သားမှာ စနဒ္ဝာဇ ဖြစ်သည်။ စနဒ္ဝာဇမှ ကုလီရ မွေးဖွားပြီး၊ ကုလီရမှ အနဉ္ဇန မွေးဖွားသည်။

Verse 54

अनञ्जनाच्च कुलजित्तस्यापि चाधिनेमिकः / श्रुतायुस्तस्य पुत्रो ऽभूत्सुपार्श्वश्च तदात्मजः

အနဉ္ဇနမှ ကုလဇိတ် ပေါ်ထွန်း၍၊ ကုလဇိတ်မှ အဓိနေမိက ပေါ်ထွန်း၏။ ထိုသူ၏ သားမှာ ရှရုတာယု ဖြစ်ပြီး၊ ရှရုတာယု၏ သားမှာ စုပားရှွ ဖြစ်၏။

Verse 55

सुपार्श्वात्सृंजयो जातः क्षेमारिः सृजयात्समृतः / क्षेमारि तस्त्वनेनाश्च तस्य रामरथः स्मृतः

စုပားရှွမှ စೃဉ္ဇယ ပေါ်ထွန်း၍၊ စೃဉ္ဇယမှ က္ရှေမာရိ ဟု မှတ်သားကြ၏။ က္ရှေမာရိမှ အနေနာ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ သူ၏ သားကို ရာမရထ ဟု ခေါ်ကြ၏။

Verse 56

सत्यरथो रामरथात्तस्मादुपगुरुः स्मृतः / उपगुरोरुपगुप्तः स्वागतश्चोपगुप्ततः

ရာမရထမှ သတ္တျရထ ဟူသော အမည် ပေါ်ထွန်း၍၊ ထိုသူမှ ဥပဂုရု ဟု မှတ်သားကြ၏။ ဥပဂုရုမှ ဥပဂုပ္တ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ ဥပဂုပ္တမှ စွာဂတ ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 57

स्वनरः स्वागताज्जज्ञे सुवर्चास्तस्य चात्मजः / सुवर्चसः सुपार्श्वस्तु सुश्रुतश्च सुपार्श्वतः

စွာဂတာမှ စွနရ ပေါ်ထွန်း၍၊ သူ၏ သားမှာ သုဝရ္စာ ဖြစ်၏။ သုဝရ္စာမှ စုပားရှွ ပေါ်ထွန်းပြီး၊ စုပားရှွမှ သုश्रုတ ပေါ်ထွန်း၏။

Verse 58

जयस्तु सुश्रुताज्जज्ञे जयात्तु विजयो ऽभवत् / विजयस्य ऋतः पुत्रः ऋतस्य सुनयः सुतः

သုश्रုတာမှ ဇယ ပေါ်ထွန်း၍၊ ဇယမှ ဝိဇယ ဖြစ်၏။ ဝိဇယ၏ သားမှာ ဣတ ဖြစ်ပြီး၊ ဣတ၏ သားမှာ သုနယ ဖြစ်၏။

Verse 59

सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्याद्धतिः स्मृतः / बहुलाश्वो धृतेः पुत्रो बहुलाश्वात्कृतिः स्मृतः

သုနယာမှ ဝီတဟဗျ သားဖွား၍၊ ဝီတဟဗျမှ ဓတိ ဟု မှတ်တမ်းတင်ကြသည်။ ဓြတိ၏ သားမှာ ဘဟုလာရှွ ဖြစ်၍၊ ဘဟုလာရှွမှ ကෘတိ ဟု မှတ်မိကြသည်။

Verse 60

जनकस्य द्वये वंशे उक्तो योगसमाश्रयः

ဇနက၏ မျိုးဆက်နှစ်သွယ်အတွင်း၌ ယောဂကို အားထားခြင်းသည် လမ်းညွှန်အထောက်အပံ့ဟု သင်ကြားထားသည်။

Frequently Asked Questions

By tracing the Ikṣvāku line through Daśaratha to Rāma and then naming Rāma’s sons (Kuśa, Lava) and related branches, the chapter supplies a genealogical scaffold that aligns directly with the Rāmāyaṇa’s royal history.

Bhagīratha is highlighted as the king who brought Gaṅgā down to earth (Gaṅgā-avataraṇa). This frames kingship as dharma-service with cosmic and societal benefit, not merely political succession.

Janaka anchors the Mithilā tradition and links the Solar narrative to Sītā—central to the Rāmāyaṇa. Mentioning Sītā within genealogy underscores the Purāṇic method of integrating sacred persons into dynastic continuity.

It implies that the Janaka tradition preserves a spiritual pedagogy where inner discipline (yoga) supports right rule and liberation-oriented wisdom, presenting the rājaṛṣi model as an ideal culmination of dharmic kingship.